Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You list on Facebook and eBay. You also post some pictures, too. You may post...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Oct 2015 at 21:54 743 views
Time left: Finished

あなたは、Facebookやebayに出品をしている。写真も掲載していますね。私のBonnieをFacebookに写真を掲載してもOKです。いつ発送できるかだけ教えてください。お願いします。あなたを信じていますが、発送の準備ができていると言っている割には全く発送の連絡がないですね。私のBonnieは完成しているのでしょうか?そこを知りたいです。そして、いつまでに発送できるのか、私に約束をしてほしいです。あなたの体調も理解しています。せめて、発送の日にちだけ教えてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2015 at 22:00
You list on Facebook and eBay. You also post some pictures, too. You may post my Bonnie's picture on Facebook, too. Please let me know just how soon you can ship it. I have faith in you, but despite your statement that you can get ready for shipping, I have not received any notice regarding the shipping at all. I was wondering if my Bonnie is completed? This is the very part I want to know. And please commit to ship by when. I understand your physical condition, too. Just let me know the shipping date at the least, please.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2015 at 22:00
I see you sell products at Facebook and eBay. You post pictures too, correct? It is fine for me if you post a picture of my Bonnie on Facebook. But please tell when you will be able to ship it.
I do believe what you say, but while you are saying it is ready to be shipped, you gave me no information about the shipping itself. Is my Bonnie finished? That's what I want to know. And also, I want you to make a promise of when you can ship it. I understand your physical condition, but please let me know at least the day of shipping.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime