Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I'm afraid but we cannot attend on 13th (For weekdays ...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mokmok at 29 Oct 2015 at 22:24 952 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。すみませんが13日は参加できません (Mr Taylerは11月1日から20日の平日ですと11月6日しか東京に居ないのです) ですので、まだ可能でしたら、参加は私のみになりますが、3日か5日の17:30〜19:30でのアポイントを希望します。どうぞよろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 22:28
Thanks for your reply. I'm afraid but we cannot attend on 13th (For weekdays between November 1 till 20th, Mr. Tayler is in Tokyo only on November 6th), so if possible, only I will attend so please make an appointment at 17:30-19:30 on 3rd or 5th. Thank you in advance.
mokmok likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 22:35
Thank you for your reply. I am sorry, but I cannot join on the 13th (Mr. Tayler is only November 6 on weekdays from Nov. 1-20 in Tokyo). If possible, I can only join, but I would like to make an appointment from the 3rd to 5th at 17:30-19:30. Thank you very much for your help.
mokmok likes this translation
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 22:29
Thank you for your reply.
I am sorry, but I cannot attend on the 13th (because 11/06 is the only working day between 11/01 and 20th that Mr. Tayler will be in Tokyo).
So, if possible, I would like to set my appointment to the 3rd or the 5th, between 17:30 and 19:30. I will be attending by myself, in that case.
Thank you in advance.
mokmok likes this translation

Client

Additional info

パラグラフの宛先は別々です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime