Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] * Thank you for your reveiwing. Please read through the explanation to the en...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nagata at 25 Oct 2015 at 15:39 2469 views
Time left: Finished

・ご閲覧いただきまして誠にありがとうございます。最後まで説明をお読みくださるようお願いいたします。

・本体は少々の傷がございます。ですが比較的綺麗だと思われます。中古品ですので神経質な方は入札をご遠慮ください。

・他に疑問がございましたらご質問にてご連絡お願いいたします。こちらの不手際にてお返事がないことがあるかもしれません。できる限り早くお答えいたしますのでよろしくお願いいたします。

・ほかにもエフェクター等出品しておりますのでよろしければご閲覧ください



kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 15:48
* Thank you for your reveiwing. Please read through the explanation to the end.

* This item has a slight scar but it is relatively clean. This is used item so please refrain from biding if you are sensitive to minor details.

* If you have other questions, please contact me via "Question." It sometimes occurs that my reply would not be quick due to busy schedule in my side. I will however try my best to reply to you as quickly as possible.

* I am also posting other items such as effectors etc so please review them if you are interested.
nagata likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2015 at 15:49
Thank you for checking it. We hope that you read explanation until the end.
It has some damages, but it is relatively good. As it is an used item, those who are fastidious should not bid.

If you have some questions, please let us know. We might not be able to reply you due to our mistake.
However, we will try to reply you as soon as possible. We appreciate your understanding.
As we listed effector and other items, would you check them if you like?
nagata likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime