Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Italian to Japanese ] Gentile cliente, Abbiamo rimosso le Sue offerte perché siamo stati informati...
Original Texts
Gentile cliente,
Abbiamo rimosso le Sue offerte perché siamo stati informati dal titolare dei diritti che tali offerte costituiscono una violazione dei suoi diritti. La invitiamo a contattare direttamente il titolare dei diritti per ulteriori informazioni:
jb@couteaux.info (Kasumi) FR
accounthandler@fuji.co.uk (Fujifilm) UK
Nel caso risolvesse questa disputa con il titolare dei diritti, La preghiamo di invitarlo a contattarci all’indirizzo notifica@amazon.it per ritirare il reclamo. Le chiediamo di astenersi dal pubblicare offerte di articoli prodotti da questo titolare dei diritti fino a quando non avrà risolto questa disputa.
Amazon non può esprimersi sulla validità, disponibilità o appropriatezza di qualsiasi diritto legale che potrebbe avere, né fornire avviso legale. Tuttavia, qualora ritenesse tale reclamo ingiustificato, potrebbe considerare di perseguire vie legali per prevenire in futuro la possibilità di ulteriori reclami di proprietà intellettuale contro le Sue offerte.
La ringraziamo per il Suo interesse nei confronti di Amazon.
Cordialmente,
Performance Venditore
Amazon Services
Abbiamo rimosso le Sue offerte perché siamo stati informati dal titolare dei diritti che tali offerte costituiscono una violazione dei suoi diritti. La invitiamo a contattare direttamente il titolare dei diritti per ulteriori informazioni:
jb@couteaux.info (Kasumi) FR
accounthandler@fuji.co.uk (Fujifilm) UK
Nel caso risolvesse questa disputa con il titolare dei diritti, La preghiamo di invitarlo a contattarci all’indirizzo notifica@amazon.it per ritirare il reclamo. Le chiediamo di astenersi dal pubblicare offerte di articoli prodotti da questo titolare dei diritti fino a quando non avrà risolto questa disputa.
Amazon non può esprimersi sulla validità, disponibilità o appropriatezza di qualsiasi diritto legale che potrebbe avere, né fornire avviso legale. Tuttavia, qualora ritenesse tale reclamo ingiustificato, potrebbe considerare di perseguire vie legali per prevenire in futuro la possibilità di ulteriori reclami di proprietà intellettuale contro le Sue offerte.
La ringraziamo per il Suo interesse nei confronti di Amazon.
Cordialmente,
Performance Venditore
Amazon Services
Translated by
chrixchie
お客様へ
お客様のオファーを取消しさせていただきました。理由は著作権所有者から、該当オファーが著作権に違反していると連絡があったためです。詳しい情報は、こちらをご覧ください。
Jb@couteaux.info(Kasumi)FR
accounthandler@fuji.co.uk(Fujifim)UK
この件で著作権所有者と問題が解決した場合、所有者に苦情を下げるようにメールアドレスnotifica@amazon.itに連絡するようにお伝えください。
この件が解決するまで、この著作権所有者の品を販売する事を控えるようにお願いします。
お客様のオファーを取消しさせていただきました。理由は著作権所有者から、該当オファーが著作権に違反していると連絡があったためです。詳しい情報は、こちらをご覧ください。
Jb@couteaux.info(Kasumi)FR
accounthandler@fuji.co.uk(Fujifim)UK
この件で著作権所有者と問題が解決した場合、所有者に苦情を下げるようにメールアドレスnotifica@amazon.itに連絡するようにお伝えください。
この件が解決するまで、この著作権所有者の品を販売する事を控えるようにお願いします。
アマゾンは、あらゆる法的権限の有効性、可能性或いは適切性に関して意見を述べる事は出来ず、法的に関する知らせもできませんが、この不当な苦情が主張され続ける場合は、あなたのオファーに対して今後このような苦情がでないようにするためにも、法的な手段をとる可能性もあります。
アマゾンに対するお気持ち、感謝いたします。
敬具
販売部
アマゾン サービス
アマゾンに対するお気持ち、感謝いたします。
敬具
販売部
アマゾン サービス
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1099letters
- Translation Language
- Italian → Japanese
- Translation Fee
- $24.735
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
chrixchie
Starter
イタリアトリノ在住20年。トリノ市の日本の短期大学に相当する、通訳翻訳専門学校(3年生)で勉強しました。
現在は、こちらの企業に勤め、約17年になります...
現在は、こちらの企業に勤め、約17年になります...