Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] Salve, CI dispiace informarla che anche noi non abbiamo un corriere di riferi...

This requests contains 434 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chrixchie , ryooi , hiroo-hiroo ) and was completed in 6 hours 35 minutes .

Requested by issei0316 at 04 May 2022 at 22:59 1115 views
Time left: Finished

Salve,
CI dispiace informarla che anche noi non abbiamo un corriere di riferimento.
Per effettuare la spedizione la miglior soluzione è che voi prenotiate un ritiro, presso la nostra azienda. Il pacco avrà le seguenti dimensioni: 47cm x 32cm, e un peso di: 500g/1kg.

Grazie in anticipo,
Cordiali Saluti.


Salve Sig.ra Koboya,
Sono a richiederle gentilmente il corriere e il suo relativo codice per spedirle gli articoli di vostro interesse.


hiroo-hiroo
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2022 at 01:33
こんにちは。
誠に申し訳ございませんが、弊社も宅配便の取り扱いはございません。
発送には、弊社の集荷予約をするのが最適かと存じます。パッケージの寸法は47cm×32cm、重量は500g/1kgまで受け付けております。

よろしくお願いいたします。

Koboya様
ご希望の商品をお送りするために、運送業者と業者コードを教えていただけますか。
ryooi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2022 at 05:36
こんにちは、
申し訳ございませんが、弊社指定の配送業者はございません。
発送を行うには、弊社での受け取りの予約をしていただくのが最善かと思います。荷物の寸法は47cm x 32cm、重さ500g /1kgです。

よろしくお願いいたします。
敬具。

こんにちは、コバヤ様
配送業者とお求めの商品の発送コードを教えてください。
chrixchie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2022 at 05:34
残念ですが、私達も輸送会社を知りません。
そちらから、私達の会社からの引き取りを手配頂くのが一番良い方法だと思います。
荷物の寸法は、47cm x 32cm、重量は500g/1kgになります。

どうぞ宜しくお願い申し上げます。


Koboya様
該当荷物の輸送について、輸送会社と輸送番号をお教えください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime