[Translation from English to Japanese ] I have long studied the photos of living children. I found a difference in th...

This requests contains 609 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , chrixchie , james-bensted ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Aug 2018 at 20:06 1979 views
Time left: Finished

I have long studied the photos of living children. I found a difference in the color of the blond skin . It is peach skin color. Softer shades. I did a lot of work on the selection of the palette for painting this doll.
I painted the color of the silicone at the very beginning of the work so that’s why the color of the body is so realistic.
The silicone is the highest quality, without lumps and bubbles. Carefully done work. There is my logo between the shoulder blades on the back of the doll. The back has an original appearance. I didn't cut the shape from the back. My form is executed by other method.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2018 at 21:13
私は生きている赤ちゃんの写真を長い間研究して来ました。ブロンド肌の色の違いを発見しました。それは桃色肌です。より柔らかい肌色。この人形の塗装の為、私はパレットの選択を沢山行いました。初期の段階でシリコンの塗装をしましたので、体の色が本当に本物のようなのです。
シリコンは最高品質で、こぶや泡はありません。丁寧に仕上げました。人形の背中の肩甲骨の間に私のロゴがあります。背中はオリジナルな外観をしています。背中からの形状はカットしていません。姿は他の方法で作られています。
[deleted user] likes this translation
chrixchie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2018 at 21:04
実物の子供の写真を長く研究しました。 白人の肌色の違いを見つけました。桃色の肌の色です。柔らかい色合い。この人形を色づけするために、色配合に長い時間を費やしました。
始めのうちに、シリコン部分を色づけしたので、とても色がリアリスティックに見えます。
シリコンは最高級品です。だまや気泡はありません。最新の注意をしながら作業しました。人形の肩甲骨から背中の間に、私のロゴが入っています。背中も自然な形をしています。背中部分からのカットはしていません。私の型つくりは他の方法と異なります。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2018 at 21:00
私は、生きる子どもたちの写真の長い勉強をしてきました。私は、金髪の皮膚の色の違いを見つけました。それは、桃色の皮膚の色です。より柔らかい陰影です。私は、この人形にペイントするパレットの選択に関するたくさんの仕事をしました。
私は、この仕事の最初にシリコンの色を塗りました。このことは、なぜボディの色がとてもリアルなのかという理由です。
シリコンは、コブと泡がなければ、最高品質です。注意深く仕事をしました。人形の背面の肩翼の間に私のロゴがあります。背後には、オリジナルな外見があります。私は、背後から形を切りませんでした。私の型は、他の方式で捺印されています。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
james-bensted
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2018 at 20:38
私は長い間、生きている子供の写真を研究しました。私はブロンドの肌の色の違いを発見した。それは桃の肌の色です。柔らかい色合い。私はこの人形をペイントするためのパレットの選択によく考えました。
私は初めにシリコーンの色を塗ったので、体の色はとても現実的です。
シリコーンは塊や泡がなく最高品質です。慎重に作業しました。人形の裏側にある肩甲骨の間に私のロゴがあります。背中は元の外観をしています。私は後ろから形を切らなかった。私のフォームは他の方法で実行されます。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime