[Translation from French to Japanese ] Cher Client, Nous vous informons que nous avons révoqué votre privilège de ...

This requests contains 637 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , uno55 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by sunone at 30 Sep 2015 at 18:15 1860 views
Time left: Finished

Cher Client,

Nous vous informons que nous avons révoqué votre privilège de vendeur et effectué une retenue temporaire des fonds de votre Compte Vendeur, et que votre(vos) offre(s) relative(s) au(x) produit(s) mentionné(s) ci-dessous ont été annulée(s):

ASIN: B000O2GDXW

Nous avons, en effet, été notifiés par la personne nommée ci-dessous du fait que votre(vos) offre(s) enfreindrai(en)t ses droits de propriété intellectuelle car les produits en question ne seraient pas destinés à l’Espace économique européen (EEE).

Nous avons donc été contraints d’annuler la totalité de votre inventaire pour les produits de la(les) marque(s) (…….)




tatsuoishimura
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 19:11
クライアント様、

弊社はあなたの売り手特権を取り消し、あなたのカウント売り手口座の資金の一時的な控除を行いました、よって、下記製品に関連するあなたのオファーはキャンセルされましたのでお知らせします。

ASIN:B000O2GDXW

確かに、弊社は下記の人物から、あなたのオファーが、当該製品が欧州経済領域(EEE)向けでないため、その知的所有権を侵害するという事実を通知されました。

したがって、我々は……ブランドの製品のためのあなたの目録全体を強制的にキャンセルさせらることとなりました。
uno55
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 19:54

お客様へ

お知らせいたします。私たちは貴方の出品者特典を撤回し、出品者アカウントの資金の一時的な保留を実行しました。そして、以下に記載する貴方の入札した製品についてもキャンセルいたしました。

ASIN:B000O2GDXW

私たちは確かに、貴方の入札が知的財産の法律を侵害していると匿名の方から通告されました。
これらは製品は欧州経済地域(EEE)の意図に適しておらず、問題になっているためです。

ですので私たちは、ブランド製品のために強制的に貴方の在庫全てをキャンセルをしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime