Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You don't understand what I am saying. This item is what I got in Japan and ...
Original Texts
あなた達には私の言っている事が伝わってない。これは日本で仕入をした商品であり、米国で商品を購入していないので領収書がない。
私は日本の請求書をあなたに提出している。それ以外の請求書はどこから発行をすればいいの?私には方法がわからない。
私は以前も請求書がない返送商品をMyUSから何度も日本へ送っている。
なぜ今回、請求書が必要になるのか理由が不明。価値が知りたいなら日本の請求書がある。
それならば一度Amazon.comに請求書がなくても返送することは可能か?
私は日本の請求書をあなたに提出している。それ以外の請求書はどこから発行をすればいいの?私には方法がわからない。
私は以前も請求書がない返送商品をMyUSから何度も日本へ送っている。
なぜ今回、請求書が必要になるのか理由が不明。価値が知りたいなら日本の請求書がある。
それならば一度Amazon.comに請求書がなくても返送することは可能か?
Translated by
gabrielueda
You don't understand what I'm saying. This is a product that I purchased in Japan; since I didn't purchase it in US, I don't have a receipt.
I provided you the Japanese invoice. Where can I issue an invoice other than that? I don't know how to.
In the past I have returned products to Japan with no invoice via MyUS.
I don't understand why this time an invoice is necessary. If you want to know the price, you have the Japanese invoice.
If that is the case, is it possible to return a product to Amazon.com without an invoice?
I provided you the Japanese invoice. Where can I issue an invoice other than that? I don't know how to.
In the past I have returned products to Japan with no invoice via MyUS.
I don't understand why this time an invoice is necessary. If you want to know the price, you have the Japanese invoice.
If that is the case, is it possible to return a product to Amazon.com without an invoice?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...