[Translation from Japanese to English ] It's been a long time. I am so sorry that the time has passed without havin...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , a_shimoda , pineapple_2525 , kohashi ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by anandamide at 14 Sep 2015 at 15:53 2195 views
Time left: Finished

お久しぶりです。連絡せずに時間が経ってしまったこと、本当に申し訳なかったです。
不安にさせていたら謝ります、すみません!
毎日違う仕事や時間に追われてしまっていて、正直言ってまだきちんとしたラフスケッチができていません。
だけど構想は立ててあり、年末に間に合わせるように進めますので、最初のラフスケッチはもう少しだけ待っててください。
アメリカでプリントを間に合わせるにはいつまでにデータがあれば問題ないですか?
あとギフトとして贈るのはいつからですか?

It's been a long time.
I am so sorry that the time has passed without having contact with you.
I apologise if I made you nervous.
To tell the truth, I haven't drawn up a rough sketch having been busy with other works and pressed for time.
I, however, have already built up a concept and I will carry this out until the end of this year.
So please wait a little while for the first rough sketch.
Could you tell me by when you need the data to make it for the printing in the USA?
When do you start to send it as a gift?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime