Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] As you know, the Japanese market is a large market of about 130 millions popu...

This requests contains 470 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mano79 , vanessaepacheco ) and was completed in 10 hours 38 minutes .

Requested by goconyac at 10 Sep 2015 at 00:14 1961 views
Time left: Finished

 info@abc.comに卸販売について問合せましたところ、Ms. Trishにこちらのページをご紹介いただき、ご連絡致しました。弊社ではゲームやフィットネスグッズ、ゴルフ用品等をアメリカより輸入し、日本で販売している日本の輸入販売業者です。今回御社のA-WATCHを44個、B-WATCHを4つ、日本市場での販売用にKickstarterで購入いたしました。こちらの2商品は日本でも人気で、今後も是非とも御社の商品を継続的に日本で販売したいと思っております。

vanessaepacheco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 01:28
Upon your inquiry to info@abc.com about sales, Ms. Trish contacted me and introduced me to this page. Our company imports products from America such as games, fitness goods or golf supplies and sells within Japan, as a Japanese import vendor. This time I bought 44 of the A-WATCH and 4 of the B-WATCH as a Kickstarter for selling in the Japanese market. These 2 products are also popular in Japan, so I would like to continue selling your company's products in Japan from now on.
goconyac likes this translation
mano79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 10:09
I've inquired regarding wholesale sales to info@abc.com.We introduced this page to Mr. Trish.We sell games,fitness goods,golf equipment which we import from the United States and we are a trader of Japanese import that has been sold in Japan.This time we purchased 44 pieces of A-WATCH and four B-WATCH of your company from Kickstarter to sell in the Japanese market.This two products are very much popular in Japan.In future also we would like to sell your products in Japan by all means.
goconyac likes this translation

 日本市場はご存知のように、約1億3千万人の人口を抱え、大きな市場です。現状でも御社のWATCHシリーズは人気ですが、まだまだ認知度は低く、今後広報活動を行うことで、更に販売数は拡大していくと思われます。アメリカの商品を輸入・販売に慣れている弊社に、是非とも、WATCHを販売させて頂きたく、ご連絡しました。
 また、ご指定の最低注文ロット100個の注文も可能でございます。もしよろしければ、是非一度Skypeで直接お話しして、ご判断いただければと思います。宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 10:52
As you know, the Japanese market is a large market of about 130 millions population. Even in the present situation, though your WATCH series are popular, they are still low degree of recognition, by public relations activities from now on, they seem to expand the numbers of more selling. We contacted you with the wish, by whatever means necessary, of our selling WATCH to you who are used to dealing with selling.
Also, it is possible for your designated order of a minimum lot order of 100 pieces. If possible, we can talk face to face through Skype and then you can judge. Thank you in advance.
vanessaepacheco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2015 at 01:39
As you know, the Japanese is a large market with a population of 130 million people. Currently your company's WATCH series is popular but the level of familiarity is is still low. I think that through publicity activities from now on, the amount of sales will increase even more. Our company is accustomed to marketing, so I have contacted you to ask if you would allow us to sell WATCH.

Also, it is possible to have our lot's lowest order to be the designated 100 items. If it is possible, let's have a talk directly through Skype. I hope I can hear your decision.

Best Regards,

Client

Additional info

アメリカの時計メーカーに卸販売を依頼するメール文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime