Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I cannot rest assured to have a business transaction with your company. How ...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , csarahn , wada_jun ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by odomo101 at 07 Sep 2015 at 22:01 2168 views
Time left: Finished

あなたの会社とは安心して取引が出来ません
何故金銭管理がルーズなのですか?
支払っているのにまだお金を受け取っていないとか
承諾もしていないのに、送料が高いからとジャケット余分に作り
お金を払ってほしいとか、本当に他の会社と問題なく取引が出来ているのですか?
仕事がないとよく連絡がきますが、まずそのあたりから改善すべきでしょう。
そして間違いのない商品を作り納期を守る

安いだけでは日本のお客様は満足しません
よく理解してください

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 22:09
I cannot rest assured to have a business transaction with your company.
How come the financial management is loose?
You name all the kinds of claims such as not receiving the money despite the fact the payment has been settled, and asking for more payment for having created extra amount of jackets without my approval due to the expensive shipping cost... are you really sure you are able to have a fair transaction with other companies without any troubles?
Often times you contact me and say that you don't have much work to do, but let me tell you this is the area of improvements you should start working on.
And create a good product without mistake and meet the delivery due date.

You can never satisfy Japanese customers by simply selling cheap products.
You should know better on this.
odomo101 likes this translation
csarahn
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 22:16
We cannot feel secure to conduct business with your company.
How can you be so loose about finance?
We've been told that you had not received the payment even though we definitely paid,
and we were asked to pay for the jacket that you made anyway although we did not agree to receive.
I wonder if you have no problem with other companies doing businesses with.
I hear you complain that you cannot find any business offers, but I think you should check this part of your business processes to start with.
Then you produce the product in the approved quality and deliver in time.

Japanese customers cannot be satisfied having the best price.
I hope you understand.
wada_jun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 22:17
I can not deal with your company in peace.
Why can you manage your money in a sloppy way?
You said You haven't receive the money yet even if I have already paid.
You made extra amount of jackets without my consent because of expensive shipping fee, and then you charged us extra fee.
Can you deal with other company without any problems?
You often said that you don't have much business, so you had better ameliorate business situation.
It is necessary to make perfect commercial goods and be punctual.

Japanese customers cannot satisfy just because it is in expensive.
Please understand those things.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime