Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack...

This requests contains 813 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , tany522 , pompom ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by katakoriskull at 05 Aug 2011 at 02:22 1956 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack was not noted. We can only assume that this is a small hairline crack that may have expanded when exposed to low temperatures such as those in the Cargo area of transport planes. We can definitely replace the item, but you will have to return this piece to us first ideally by post. We will then send you a fresh item at no cost to you.

tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 02:53
商品は出荷前に精密に検品されており、その様なヒビ割れは記録されておりません。輸送中機内の貨物エリアで低温にさらされたことで、極細のヒビが拡張したのではないかと察します。もちろん交換させていただきますが、まず商品をこちらへ返品していただく必要があります。できれば郵便でお願いします。その後、代替品を送らせていただきます。お客様に費用は発生いたしません。

★★★★☆ 4.0/1
pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 02:48
発送前に商品を慎重に検査しましたので、そのようなひびは確認されませんでした。輸送機の貨物エリアのような低温のところにさらされて広がった細いひびではないかと思われます。もちろん、お取替えできますが、できれば郵便でその商品をまずお送りいただく必要があります。その後、新たな商品を無料でお送り致します。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 02:39
あなたに発送される前、商品は注意深く検査され、そのようなヒビは見つかりませんでした。私達は、低温度の飛行機の貨物エリアにおいて、髪の毛ほどの大きさのヒビが拡張したのではないかと推測しています。もちろん商品は交換することができますが、まずその商品を私達に送り返してもらわねばなりません。その後、私達は新しい商品を料金はこちら持ちでお送りいたします。
Original Text / English Copy

Alternatively since it is clearly a factory imperfection in the manufacturing process, you may be able to address you inquiry locally through customer services in Japan at customer-services@jp.lladro.com or by phone at 3 32930809 and it may be possible for them under the Lladro Assurance Program guarantee to replace or exchange the item for a new one locally.
We look forward to hearing from you.

tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 02:57
もしくは、このヒビは間違いなく、製造中に製造元で発生したものですので、日本国内の顧客サービス窓口へ直接お問合せしていただくことも可能です。メールはcustomer-services@jp.lladro.com、電話は(03)3293-0809となります。リヤドロアフターサービスプログラムを利用して代替品との交換に現地で対応できるかもしれません。ご連絡お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 02:59
或いは、明らかに製造過程における工場の欠陥ですので、日本のカスタマ-サービスを通して、メール(customer-services@jp.lladro.com)かお電話(3 32930809)でお問い合わせいただくこともできます。Lladro Assurance Programの保証内でお取替え、または現地で新品に交換させていただけるかもしれません。
お返事をお待ちしております。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2011 at 02:46
あるいは、工場での製造工程が不完全であると明白な場合、日本でのカスタマーサービス customer-services@jp.lladro.com もしくは電話3 32930809 によって、日本において問い合わせして頂くこともできます。そして、Lladro Assurance Program において、新しい商品との交換が保証されるかもしれません。
あなたからのお返事をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime