[Translation from English to Japanese ] The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack...

This requests contains 813 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , tany522 , pompom ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by katakoriskull at 05 Aug 2011 at 02:22 1809 views
Time left: Finished

The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack was not noted. We can only assume that this is a small hairline crack that may have expanded when exposed to low temperatures such as those in the Cargo area of transport planes. We can definitely replace the item, but you will have to return this piece to us first ideally by post. We will then send you a fresh item at no cost to you.

商品は出荷前に精密に検品されており、その様なヒビ割れは記録されておりません。輸送中機内の貨物エリアで低温にさらされたことで、極細のヒビが拡張したのではないかと察します。もちろん交換させていただきますが、まず商品をこちらへ返品していただく必要があります。できれば郵便でお願いします。その後、代替品を送らせていただきます。お客様に費用は発生いたしません。

Alternatively since it is clearly a factory imperfection in the manufacturing process, you may be able to address you inquiry locally through customer services in Japan at customer-services@jp.lladro.com or by phone at 3 32930809 and it may be possible for them under the Lladro Assurance Program guarantee to replace or exchange the item for a new one locally.
We look forward to hearing from you.

もしくは、このヒビは間違いなく、製造中に製造元で発生したものですので、日本国内の顧客サービス窓口へ直接お問合せしていただくことも可能です。メールはcustomer-services@jp.lladro.com、電話は(03)3293-0809となります。リヤドロアフターサービスプログラムを利用して代替品との交換に現地で対応できるかもしれません。ご連絡お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime