Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's been a long time since I wrote to you last. It's recently been decided ...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( siennajo , greene , setsuko-atarashi , osamu_kanda , hhanyu7 , redpanda ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by misato_misato at 28 Aug 2015 at 13:41 3294 views
Time left: Finished

お久しぶりです。
新規案件だけを担当することになったので、
なかなか連絡をすることがありません。
体調に変わりなく元気でしょうか。

添付画像2件をご確認願います。

見積とイメージ図の提示をお願いいたします。
メージ図をお客様に確認後、改めて実物サンプルを依頼いたします。

取り急ぎ、見積とイメージ図をお待ちしております。

osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 13:52
It's been a long time since I wrote to you last.
It's recently been decided that I'm to be in charge of new projects alone.
So I don't easily get to contact you.
Are you in good physical condition, just like always?

Will you please check the two attached images?

Please submit an estimate and image drawings.
After having our customers check your image drawings, I'll request you to submit product samples.

For the time being, I wait for your estimate and image drawings. Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 13:54
It is a long time not contacting you.
As I am in charge of only new subjects, I have not had chance to contact you.
How are you?

Please check the attached 2 cases.
Please give me an estimate and a conceptual drawing.
I will ask a full-size sample again after checking the image to a custom.

I am looking forward to an estimate and a conceptual drawing.
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 13:45
Long time no see.
Since I am in charge of new projects only,
there are no issue to contact you.
Have have you been?

Please check the 2 attached images.

Please give me the estimates and the presentation of the image.
After confirming the image to our customers, we will ask you the actual sample again.

I am looking forward to hearing from you soon on for an estimate and the image.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 13:50
Long time no see.
I am now in charge of new orders, so I don’t have many chances to contact you.
I hope you are doing well as usual.

Please take a look at two attached images.

I would like to have a quote and an image drawing.
After my client accepts an image drawing, I will ask you to make a prototype again.

For now, I will just wait for your quote and image drawing.
hhanyu7
hhanyu7- about 9 years ago
二行目のordersのあとにonlyを追加させてください。
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 13:47
It's been a while.
My role has changed to take care of new deals only,
so don't have much chance to ping you.
Hope you are doing well.

Please check two attached photos.

Please share the quote and the product image.
After having the customer check the image, I will request for the samples.

Anyway, looking forward to your quote and the image.
redpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2015 at 13:50
It's been a while.
I got to be in charm of new plans only so I don't have enough to time to talk to you.
How are you doing?

Please see the pictures attached.

Please give me an estimate and image picture.
I will show the image to customer to confirm then I will ask you to make a real size sample.

I'm waiting for your estimate and picture of image so far.

Sincerely


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime