[Translation from Japanese to English ] Thanks for the contact. The reason of return is that you have the 67 camera, ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mylittletomoko , gabrielueda , pineapple_2525 , hhanyu7 , goldencrusher320942 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kazusugo at 28 Aug 2015 at 10:49 1251 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。今回の返品理由は67のカメラを所持されれて、645用のレンズを購入されたという理由ですよね?
この場合は、マウントの間違いで購入されたということなので、セラーに返送料を返金する必要はないと思います。商品がこちらに到着したら、送料をひいたレンズ代金のみの返金となります。よろしくお願いします。

Thanks for the contact. The reason of return is that you have the 67 camera, but you bought a lens for 645, correct? In this case, you purchased it because you made a mistake about the mount, so I don't think you need to refund the shipping cost to the seller. When the product arrives here, we will charge you only for the lens, without the shipping charge. Thank you your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime