[Translation from Japanese to English ] 色の調整の仕方 それぞれの色(赤、緑、青)について、水平方向と垂直方向の調整をすることが出来ます。 1)矢印のボタンを押すと画面にメニューが表示されま...

This requests contains 6 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 12 hours 8 minutes .

Requested by eirinkan at 03 Aug 2011 at 23:34 1241 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2011 at 00:53
色の調整の仕方
それぞれの色(赤、緑、青)について、水平方向と垂直方向の調整をすることが出来ます。
1)矢印のボタンを押すと画面にメニューが表示されます。
2)< または >ボタンを押してSYSTEMを選択し、矢印のボタンを押してください。
3)< または >ボタンを押してCOLOR ALIGNMENTを選択し、矢印のボタンを押してください。
4)画面中央に縦横の十文字が表示されます。
5)< または >ボタンを押して調整したい色(赤色調整、緑色調整、青色調整)を選択し、矢印のボタンを押してください。
6)< または >ボタンを押してHORIZONTAL(水平方向)または VERTICAL(垂直方向)調整を選択し、矢印のボタンを押してください。
7) < または >ボタンを押して選択した色を動かし、白色の実線が垂直方向または水平方向に見えなくなったら矢印のボタンを押してください。
注:
*水平方向に色を調整する際は、縦の線(上下)を参照してください。
*画像の調整後、設定メニューを出てから通常の画面に戻るまで、10秒ほどかかります。
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2011 at 08:09
カラー調整の方法

ユーザーはそれぞれのカラー(赤、緑、青)の横と縦の並びを調整することができます。
①[マーク]ボタンを押してスクリーンメニューを上へスクロールさせます。
②[左向き三角]又は[右向き三角]ボタンを使ってシステムをナビゲートし、[マーク]を押します。
③[左向き三角]又は[右向き三角]ボタンを使ってカラー調整をナビゲートし、[マーク]を押します。
④中央で交差した横と縦の線のイメージが画面中央に表れます。
⑤[左向き三角]又は[右向き三角]を使って調整のためのお好みのカラー(赤調整、緑調整、青調整)を選択し、[マーク]ボタンを押します。
⑥[左向き三角]又は[右向き三角]を使って横調整か縦調整を選択し、[マーク]を押します。
⑦[左向き三角]又は[右向き三角]を使って白いラインが見えるまで選択したカラーを横か縦に動かします。
注:
>>カラーを横に調整するときは、縦(上下)のラインを参考にしてください。
>>イメージ調整後に調整メニューを終わるときは、通常のイメージが現れるまでに10秒ほどかかります。
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2011 at 11:42
【注:アイコンは(ァ)と表記しました。】

カラーアライメントの調整方法

ユーザーは、各色個別に、横方向もしくは縦方向のアライメントの調整ができます(色:赤、緑、青)。

① (ァ)ボタンを押し、オンスクリーンメニューを表示します。

② ← もしくは → ボタンを使い、システムを選択し、(ァ)を押します。

③ ← もしくは → ボタンを使い、カラーアライメントを選択し、(ァ)を押します。

④ 縦線と横線が真ん中で交差している画像が画面真ん中に表示されます。

⑤ ← もしくは → ボタンを使い、調整したい色(赤調整、緑調整、青調整)を選択後、色調整を行い、(ァ)を押します。

⑥ ← もしくは → ボタンを使い、横調整もしくは縦調整のいずれかを選択し、(ァ)を押します。

⑦ ← もしくは → ボタンを使い、横方向・縦方向いずれかの選択した色の線が白く見えなくなるまで移動させていきます。

注意:
・横方向の色を調整する際は、縦線(上下)を参考にしてください。
・画像調整後、コンフィギュレーションメニュー外に出た際には、通常の画像が表示されるまでに10秒ほど時間を要します。

Client

Additional info

プロジェクターの説明書です。プロジェクターの設定についてです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime