Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your recent purchase. We will be shipping this product from...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fhsanda , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yukifujimura at 10 Aug 2015 at 01:13 1265 views
Time left: Finished

このたびはお買い上げいただきまして、ありがとうございます。

商品は、アマゾン倉庫から発送しておりまして、到着まで数日要するものと思われます。

商品の説明書は日本語となっているため、英語の説明書をメールでお送りさせていただきました。

商品本体の到着まで今しばらくお待ちいただきますようよろしくお願いします。

なお、商品が届かない場合は、アマゾンカスタマーサービスにお問い合わせいただきまうようよろしくお願いいたします。

fhsanda
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2015 at 01:21
Thank you for your recent purchase.

We will be shipping this product from the Amazon stock room, and should reach you in a few days.

Since the instruction booklet for this product is written in Japanese, I will send you the english version via email.

We appreciate your patience while the delivery is being made.

If for any reason the product delivery fails, please contact the Amazon customer service.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2015 at 01:21
Thank you for your purchase.

We are shipping the item from the Amazon warehouse, and it will take few days to get it there.

The description is in Japanese so we attached an English version.

Please wait little bit more.

If the item doesn't get there, please contact the Amazon customer service.
Thank you.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2015 at 01:24
Thank you very much for your purchase.

The product is being shipped from Amazon's warehouse; we believe it will take a few days to arrive.

As the product manual is written in Japanese, I took the liberty to send you an English version by e-mail.

I kindly ask you to wait just a little until the product arrives.

However, in the case of not receiving it, I ask you please to contact Amazon's customer service.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime