Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize to have caused you an inconvenience due to our mistake this time....
Original Texts
このたびは、私の間違いで、お客様に大変なご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。
お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
商品はSAL便の普通便でお送りしていますので、追跡番号をお伝えすることができません。
SAL便は、通常2週間から4週間でアメリカに到着します。
もし、商品が届きましたら、無償でお使いいただいて結構です。
お手数をお掛けしまして、本当にすいませんでした。
どうぞよろしくお願いいたします。
お客様にご了解をいただければ、お支払いいただいた全額を返金させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
商品はSAL便の普通便でお送りしていますので、追跡番号をお伝えすることができません。
SAL便は、通常2週間から4週間でアメリカに到着します。
もし、商品が届きましたら、無償でお使いいただいて結構です。
お手数をお掛けしまして、本当にすいませんでした。
どうぞよろしくお願いいたします。
Translated by
osamu_kanda
I apologize for causing great trouble to you because of my mistake.
If you agree, I'd like to make you a full refund. How would you like it?
Your order has been shipped by ordinary SAL service, so I can't tell you your tracking number.
By SAL service, your order will arrive in the USA usually in two to four weeks.
If the product does reach you, you can use it free of charge.
I'm terribly sorry for the inconvenience.
I'll be waiting for your reply.
If you agree, I'd like to make you a full refund. How would you like it?
Your order has been shipped by ordinary SAL service, so I can't tell you your tracking number.
By SAL service, your order will arrive in the USA usually in two to four weeks.
If the product does reach you, you can use it free of charge.
I'm terribly sorry for the inconvenience.
I'll be waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
osamu_kanda
Standard