Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I was very happy to hear from you. I can't wait t...

This requests contains 103 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( calvinong87 , nearlynative , kiitoschan , ellynana , natsumi0723 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yuko3 at 08 Jul 2015 at 18:57 3227 views
Time left: Finished

お返事どうもありがとう。
とてもうれしかったです。
もうすぐあなたに会えるなんて、待ち遠しいです。
私は8月15、16日の2泊で北海道に行けます。
美しい空気も吸いたいですし。
あなたの健康をいつもお祈りしています。

nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 19:00
Thank you for your reply.
I was very happy to hear from you.
I can't wait to see you soon.
I can be in Hokkaido overnight from August 15th to 16th.
I anticipate the fresh air.
I'm always wishing for your health.
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 19:00
Thank you for your response.
I was very glad for this reply.
I am very looking forward to meeting with you soon.
I can trip to Hokkaido for two nights of August 15 to 16.
I also want to breath with fresh air.
I am always hoping for your health.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 19:00
Thank you very much for your reply.
I am very happy.
I can not wait to meet you soon.
I will go to Hokkaido in two nights of 15th and 16th August.
And I want to breath with beautiful air.
I always pray for your health.
natsumi0723
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 19:33
Thank you so much for replying me.
I was so glad to get your reply.
I'm so excited to see you soon.
I can go Hokkaido on August 15 and 16 for 2 days.
I also would like to inhale the beautiful air at there.
Best wishes for your health.

Thank you.
calvinong87
Rating 40
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 19:02
Thanks for your reply.

I am very happy.

I cannot wait to see you very soon.

I can go to Hokkaido on August 15 and 16 for 2 nights.

I would love to experience the fresh air.

I always pray for your good health.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime