Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , big_baby_duck , mdtrnsltn , maple247 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hideeaki at 08 Jul 2015 at 01:06 1445 views
Time left: Finished

SCに相談したら「解除されるまで10-14営業日待って」と言われたが現時点で解除されてません。
6月10日から販売が出来ていないので、私たちのビジネスに多大な影響があり非常に困っています。
販売出来るような解決策もしくはアドバイスを至急いただけませんか。

big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 01:42
As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14 business days until it was canceled, but it isn't now.
We've been unable to make sales of the product since June 10th, so the problem has affected our business a lot, and we're in a big trouble.
Would you please immediately give us a solution or some advice so that we can sell them?
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 01:21
I talked with SC and they said, "Wait for 10-14 business days until it will be canceled," but it is not canceled at present.
Because I have not been able to sell the goods since June 10, my business have been affected greatly and I am troubled very much.
Can you give the solution to let me sell or any advice as soon as possible?
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 01:25
When we consulted the SC, we were told, "Wait 10 to 14 business days until it is released.", but it has not been released at this time. We have suffered a a great deal because of the significant effect on our business because we have not been able to sell since June 10th.
We would appreciate any solutions or advise so we can start selling very soon.
Thank you very much.
maple247
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 01:23
When we consulted the SC, we were advised "to wait 10-14 days until it's unlocked". However, at this moment, it's still not yet unlocked.
Our sales activity has stopped since June 10th. We are having tremendous difficulties as this is heavily affecting our business.
Please kindly provide us with a solution or advice that we can resume our sales activity.

Client

Additional info

極力丁寧にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime