Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I am happy that Anna is home with you. We will be sending out the monthly lay...
Original Texts
I am happy that Anna is home with you.
We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,
We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,
Translated by
transcontinents
Annaがあなたと家にいるとのことで嬉しいです。
来週、月額貯蓄証明を送ります。赤ちゃん1体以上をご注文いただいていますので、赤ちゃん1体につきそれぞれ書類をお送りいたします。書類の下には30日毎の支払いと書いてありますが、赤ちゃん毎のデポジットをいただいていますので次のお支払分は全てRiverにあて、彼女の支払いが完了してあなたに発送されてから、次の赤ちゃんの支払いを始められます。毎月各赤ちゃんの支払いをしなければならないとご心配なさらないようにご説明させていただきました。宜しくお願いします。
来週、月額貯蓄証明を送ります。赤ちゃん1体以上をご注文いただいていますので、赤ちゃん1体につきそれぞれ書類をお送りいたします。書類の下には30日毎の支払いと書いてありますが、赤ちゃん毎のデポジットをいただいていますので次のお支払分は全てRiverにあて、彼女の支払いが完了してあなたに発送されてから、次の赤ちゃんの支払いを始められます。毎月各赤ちゃんの支払いをしなければならないとご心配なさらないようにご説明させていただきました。宜しくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 587letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.215
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...