Original Text / Japanese
Copy
残念ながらお互いの希望が一致しないので、今回の取引はキャンセルです。
返金処理を先に行ってください。手数料は全額あなたに払い戻しされます。疑問に思うなら、paypalのヘルプを読んでください。
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 05:18
I would like to cancel the order this time round as we do not agree on the same terms.
Kindly arrange to make a refund to me first. The fees will be returned to you in full. If you have doubts, please read through the PayPal help section carefully.
Kindly arrange to make a refund to me first. The fees will be returned to you in full. If you have doubts, please read through the PayPal help section carefully.
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 05:25
Regretfully, I'd like to cancel this transaction because mutual desires do not correspond to each other. Please proceed to refund me at first. All the commission fee will be reimbursed to you. If you are not sure of this point, please read Paypal's Help column.
Rating
62
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2011 at 05:31
Unfortunately, since our expectations do not match, I will have to cancel this transaction.
Please process my refund first. Your transaction fee will be credited in full amount to your account. If you have any questions, please refer to the "Help" section on PayPal.
Please process my refund first. Your transaction fee will be credited in full amount to your account. If you have any questions, please refer to the "Help" section on PayPal.