Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I read at the Excuse Me Daehyun photocard that you have contacts with people ...

This requests contains 420 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , isshi , nearlynative ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by mpnyr2009 at 30 Jun 2015 at 09:25 3829 views
Time left: Finished

I read at the Excuse Me Daehyun photocard that you have contacts with people related to kpop/jpop things?
I was wondering if there is a possibility to get 2 No Mercy Japanese (No Jongup 'cuz I already have him) because I have 2 albums without those photocards.
If it's not possible then it's okay, but I hope you can help me to find it (hopefully the price is not too high because I already spent too much last month :$:$)

nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2015 at 09:45
Excuse Me Daehyunフォトカードで読んだのですが、k-pop/j-pop関連商品に携わる人と知り合いなんですって?
フォトカード不在のアルバムを2枚持っているので、日本版のNo Mercyフォトカードを探しています(Jongupのは既に持っているので不要です)。
無ければいいのですが、入手可能であれば大変ありがたいです(先月たくさんお金を使いすぎてしまったので、高くないといいのですが)。
★★★★☆ 4.0/1
isshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2015 at 09:49
貴社がJpopおよびKpop関係者に連絡を取っているとExcuse Me Daehyun のフォトカードを拝見したのですが?
No Mercy Japaneseのアルバム2枚頂ける可能性はありますか?(Jongupのは持っているので結構です)私が持っている2枚のアルバムにはフォトカードは入っていなかったので。
無理なら構いませんが、是非お力を貸していただきたいと思います。(価格が高すぎないことを祈ります。先月はもうだいぶつぎ込んでしまっているので:$:$)
★★★★☆ 4.0/1
isshi
isshi- over 9 years ago
1行目、連絡を取っている→顔が利く、に訂正します。
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2015 at 09:45
Excuse Me Daehyun photocard であなたがKポップやJポップのものに関連する人とコネクションがあることを読みました。
No Mercy Japaneseを2枚手に入れることはできるでしょうか?(Jongupは持っているのでいりません)何故なら、フォトカードのついていないアルバムを2枚持っているからです。
できなくても大丈夫ですが、それを探す手伝いをしていただけると嬉しいです。(値段があまり高くなければ嬉しいです。何故なら先月お金をたくさんつぎ込んでしまったので。)
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime