Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2015年9月5日(土)Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®開催決定...

This requests contains 1400 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( kiki7220 , kabasan , kkmak ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2015 at 19:21 2721 views
Time left: Finished

2015年9月5日(土)Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®開催決定!

デビュー15周年を記念して、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で、今年も倖田來未のスペシャルライブの開催が決定!
UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®でしか見ることの出来ない「アニバーサリー」を記念した1日限りのスペシャルライブ!!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:15
2015年9月5日(六)將舉辦Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®!

為紀念出道15周年,今年KUMI KODA也將於UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®舉辦特別演唱會!
為紀念「Anniversary」,是場只能在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®看到的1日限定特別演唱會!!
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:00
2015年9月5日(六)Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®決定舉辦!

為了紀念出道15周年、今年也決定於UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®舉辦KUMI KODA的特別演唱會!
只能在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®看到的為了紀念”節日“的僅限1天的特別演唱會!!

ライブはもちろん! 1デイ・スタジオ・パスのついたお得なこのイベントチケット特別先行販売(抽選)を「倖田組」(または「playroom」)で実施します。

1日中遊べて、このチャンスは見逃せない。
倖田來未と一緒にUNIVERSAL STUDIOS JAPAN®を満喫しよう!
※チケット代金の中に、1デイ・スタジオ・パス ¥7,200(税込)の代金も含まれています。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:15
除了演唱會外, 也將於「倖田組」(或「playroom」)舉行付有環球影城1日券的超值門票特別搶先販售(抽選方式)活動。
不要錯過可在1天當中盡情游玩的機會喔。
和KUMI KODA一起在UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®中開心玩耍吧!
※門票售價已包含環球影城1日券 ¥7,200(含稅)。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:01
演唱會自是不必說!附帶USJ1日門票的劃算的此次活動的入場券將在”幸田組“(或是”playroom“)舉行特別先行銷售(抽簽)。

玩1整天,這個機會不可錯過。
請和KUMI KODA一起享受UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®吧!
※入場券中包含USJ1日門票¥7,200日元(含稅)的費用。

<倖田組/playroom 特別先行販売チケット情報>
■受付期間 2015年6月20日(土)10:00~6月24日(水)23:59
※2015年6月16日(火)23:59までに入会された方が対象です。
※お申し込みは先着順ではございませんので、注意事項などをよく読み、余裕をもって期間内にお申し込みください。
■当選発表・入金引取期間 2015年6月27日(土)12:00~6月30日(火)23:00
■チケット・受付方法に関するお問い合わせ先

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:16
<特別搶先販售門票資訊>
■申請期間 2015年6月20日(六)10:00~6月24日(三)23:59
※2015年6月16日(二)23:59入會者才可參加。
※申請方式非依順序排列,請仔細閱讀注意事項,於活動期間內申請即可。
■中獎名單公布及取票期間 2015年6月27日(六)12:00~6月30日(二)23:00
■票券及申請辦法相關諮詢處
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:01
<幸田組/playroom 特別先行銷售入場券情報>
■受理時間 2015年6月20日(六)10:00~6月24日(三)23:59
※以截止2015年6月16日(二)23:59入會的人為對象。
※申請並不是按先後順序,所以請在閱讀註意事項後,在指點期間內用充分的時間申請。
■當選公布、繳費期間2015年6月27日(六)12:00~6月30日(二)23:00
■入場券、受理方法相關資訊電話


ローソン・チケットインフォメーション 0570-000-777(10:00~20:00)
※一部携帯電話・全社PHS・IP電話使用不可
※枚数制限:1会員様4枚まで
※決済方法:店頭またはクレジット決済
※引取方法:ローソン店頭
※チケット代に加え、システム利用料216円/枚、発券手数料108円/枚がかかります。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:16
Lawson票券中心0570-000-777(10:00~20:00)
※部分手機・PHS・IP電話皆無法播打
※張數限制:1位會員至多可購買4張
※付款方式:於店面或信用卡結帳
※領取方式:Lawson店面
※除票券金額外,將收取系統使用費216日圓/張,門票列印手續費108日圓/張。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:01
羅森票務information0570-000-777(10:00~20:00)
※一部分手機、全社PHS、IP電話不可使用
※張數限制:1名會員最多4張
※繳費方法:店頭或是信用卡
※取票方法:羅森店頭
※除入場券費用以外,系統使用費216日元/每張,發券手續費108日元、一張將被扣除。

<公演詳細>
タイトル: Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
実施日・時間:2015年9月5日(土) 開場 9:30(パークオープン9:00) 開演11:00
会場:UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® グラマシーパーク特設ステージ
出演:倖田來未
料金:整理番号付きブロック指定 オールスタンディング 大人・子ども共通 8,800円(税込)

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:52
<公演信息>
標題:KUMI KODA15週年紀念LIVE環球影城JAPAN®
執行日期和時間:2015年9月5日(星期六)開場9:30(公園開放9:00)開演11:00
地點:UNIVERSAL STUDIOSJAPAN®格拉梅西公園特設舞台
演員:KUMI KODA
價格:含編號和區域指定均為站立席位成人和兒童均為8800日元(含稅)
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:01
<公演詳情>
標題: Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
舉辦日、時間:2015年9月5日(六) 開場 9:30(開園9:00) 開演11:00
會場:UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®格萊美西公園特設舞臺
演出:KUMI KODA
費用:全為附帶整理番號的指定區域的制定標準席大人、兒童均為8,800日元(含稅)
nakagawasyota likes this translation

※開場・開演は変更になる場合がございます。
※3歳以下入場不可、4歳以上チケット必要
※1デイ・スタジオ・パス(7,200円)付
※ライブチケットで、年間パスへのアップグレードは不可
※雨天決行・荒天中止
※万が一、チケットを紛失された場合や、当日チケットをお忘れになった場合、ファンクラブではチケットの再発行や購入証明書の発行は一切出来ません。個人の責任においてチケットは厳重に管理してください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:17
※進場及開演時間有可能稍做調整。
※3歳以下不可進場,4歳以上孩童需門票
※已包含環球影城1日券(7,200日圓)
※不可將演唱會門票升級為全年護照
※雨天照常舉行,天氣不佳時中止
※如遺失門票或當日未攜帶門票時,皆無法於歌迷會重新列印門票或購買證明單。請自行妥善保管門票。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:02
※開演、開場可能會有變更。
※3歲以下不可入場,4歲以上需購票
※附帶1日USJ門票(7,200日元)
※不可用演唱會入場券升級為年票
※雨天照常,惡劣天氣取消
※萬一丟失入場券,或忘記當天帶票的情況,不可在粉絲俱樂部進行再次發行或者購入證明的再發行的手續。因為是個人責任,所以請妥善保管您的入場券。

一般発売日:8月8日(土) 10:00~ ローソン店頭Loppi / ローチケ.comにて
初日特電:0570-084-637(Lコード不要) ※10時~18時
18時以降:0570-084-005(要Lコード) Lコード:56376

お問い合わせ:キョードーインフォメーション TEL/0570-200-888(10:00~18:00)
主催:Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®制作委員会

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 21:17
普通發售日:
8月8日(六) 10:00~ Lawson店面Loppi / Lawson Ticket.com
當日特別專線:0570-084-637(不需L碼) ※10點~18點
18點以後:0570-084-005(需L碼) L碼:56376

詢問處:kyodo客服中心 TEL/0570-200-888(10:00~18:00)
主辦單位:Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®製作委員會
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:02
一般發售日:8月8日(六) 10:00~於 羅森店頭Loppi / Lawsonticket.com
首日特別電話:0570-084-637(不需要L碼) ※10點~18點
18點以後:0570-084-005(需要L碼) L碼:56376

詳情詢問:共同information TEL/0570-200-888(10:00~18:00)
主辦:Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®制作委員會

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime