Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I am planing to go to Paris in the early part of Sept. 2 to 8, I would li...

This requests contains 119 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kodzio ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yuko3 at 23 Jun 2015 at 01:06 1711 views
Time left: Finished

9月初旬、2日から8日頃パリに行く計画を立てていて、あなたのオフィスを訪ねたいのですが、あなたはいらっしゃいますか?もし夏休みでしたら、日程を変更しますのでご予定を教えてください。
いろいろお手数おかけいたします。よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 01:18
As I am planing to go to Paris in the early part of Sept. 2 to 8, I would like to visit your office. Are you staying at your office? If you are during the summer holiday, please tell me your schedule as I can change my schedule.
Sorry for any troubles to you, but I appreciate your help.
yuko3 likes this translation
yuko3
yuko3- over 9 years ago
ありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
ご丁寧にメッセージをありがとうございます!これからもよろしくお願いいたします♪
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 01:12
I'm planning to visit Paris in the beginning of September from 2nd to 8th, and I would like to visit your office as well, will you be there?
If you will be in a vacation that time, i will change the date so please let me know.
Thank you.
yuko3 likes this translation
kodzio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 01:11
In the first 10 days of September, from 2nd to 8th, I am planning to go to Paris and I would like to visit your office. Are you available? If you are on vacation, please tell me so I could change the schedule.
Sorry for bothering you. Thank you very much.
yuko3 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime