Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We participated in Kuefujima snorkeling tour, which was one of our goals for ...
Original Texts
私たちは、今回の沖縄旅行の目的の一つ、クエフ島シュノーケリングツアーに参加しました。
当日は、お天気にも恵まれ、泊港のハッピーアイランド号前に集合、
受付を済ましハッピーアイランド号に乗船。
スタッフから船内の説明、シュノーケリングの講習を受け、クエフ島に向け出航。
スタッフの皆様の優しさにふれあうことができました。
泊港から20分、クエフ島近くのポイントに到着。
シュノーケリング、スタートです。
海に入り、「透明度抜群」美しい珊瑚とたくさんのお魚を眺めながら、
ぽっかり浮かぶ、真っ白なクエフ島に上陸。
上陸後も、別のポイントに案内していただきました。
船に戻るときも、スタッフの的確な指示で、潮の流れに乗って、浮かんでいるだけで
船に戻ることができました。
船内でシャワー、着替えをして、泊港に向けて出航。
私たちにとっては、大満足のシュノーケリングツアーでした。
当日は、お天気にも恵まれ、泊港のハッピーアイランド号前に集合、
受付を済ましハッピーアイランド号に乗船。
スタッフから船内の説明、シュノーケリングの講習を受け、クエフ島に向け出航。
スタッフの皆様の優しさにふれあうことができました。
泊港から20分、クエフ島近くのポイントに到着。
シュノーケリング、スタートです。
海に入り、「透明度抜群」美しい珊瑚とたくさんのお魚を眺めながら、
ぽっかり浮かぶ、真っ白なクエフ島に上陸。
上陸後も、別のポイントに案内していただきました。
船に戻るときも、スタッフの的確な指示で、潮の流れに乗って、浮かんでいるだけで
船に戻ることができました。
船内でシャワー、着替えをして、泊港に向けて出航。
私たちにとっては、大満足のシュノーケリングツアーでした。
Translated by
nearlynative
We participated in Kuefujima snorkeling tour, which was one of our goals for this Okinawa trip.
It was good weather that day, we gathered at Happy Island moored at Tomari Port.
We reveived explanations on the ship, and some lecture on snorkeling, and off we go to Kuefujima.
20 minutes away from Tomari Port, we were at the snorkeling point near Kuefujima.
It's the start of snorkeling.
Under water, I enjoyed beatiful corals and fish in a outstandingly clear water,
It was good weather that day, we gathered at Happy Island moored at Tomari Port.
We reveived explanations on the ship, and some lecture on snorkeling, and off we go to Kuefujima.
20 minutes away from Tomari Port, we were at the snorkeling point near Kuefujima.
It's the start of snorkeling.
Under water, I enjoyed beatiful corals and fish in a outstandingly clear water,
we landed on Kuefujima, which was afloat.
We were guided to a different snorkeling point after landing.
Following the elaborate instructions by the staff, we were able to return to the ship simply by floating by catching tide.
We took shower and changed in the ship, and went back to Tomari Port.
For us, it was a wonderfully satisfying snorkeling tour.
We were guided to a different snorkeling point after landing.
Following the elaborate instructions by the staff, we were able to return to the ship simply by floating by catching tide.
We took shower and changed in the ship, and went back to Tomari Port.
For us, it was a wonderfully satisfying snorkeling tour.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 373letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $33.57
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
nearlynative
Starter (High)