Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The situation has not changed, and we still cannot use e-mail yet. I am sorr...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osam_n ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by agora at 25 May 2015 at 09:57 5785 views
Time left: Finished

状況は変わらず、未だに電子メールは使えません。
貴方が言っていた「メールは3ヶ月間使える」という約束が守られず残念です。
DNS MX レコードは正しく設定されておらず、電子メールは新サーバーに配信されています。そして、新サーバーは電子メール受信を拒否しています(以下送信エラーメールを参照下さい)。
DNS MXレコードを設定するか、新サーバーでのメール転送をお願いいたします。
転送設定する場合は、a@b.net宛メールをa@b.jpに転送して下さい。
至急の対応をお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 10:04
The situation has not changed, and we still cannot use e-mail yet.
I am sorry that "you can use the e-mail for 3 months" that you told me is wrong.
DNS MX record was not set correctly, and e-mail is sent to the new server.
The new server refuses receiving the e-mail (please refer to the error email below).
Would you set the DNS MX record or forward the e-mail by the new server?
If you are going to set for forwarding, please forward it to a@b.jp.
I appreciate your immediate work.
agora likes this translation
osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 10:11
The situation has not changed and email is still unavailable.
it is disappointing that the promise [email would be available for 3 months] is not honored as you mentioned before.
DNS MX Record is not properly set up. Email is distributed to the new server. Then, the new server rejects receiving email (please refer to the delivery failure notification email below).
Please set up DNS MX Record or forward email by the new server.
If you arrange to forward, please forward email for a@b.net to a@b.jp.
Please take an immediate action.

agora likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime