Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The turning point was when one of my daughters came home one day and told me ...

This requests contains 636 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , planckdive ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 May 2015 at 21:14 2229 views
Time left: Finished

The turning point was when one of my daughters came home one day and told me she wasn't happy at school anymore – we found out she'd been kicked on the floor in the playground for not knowing who the characters were in a particular Eastenders storyline.
I tried to work with the school about it, but it was obvious things weren't going to change. I had to find a new school, not just for my daughter but for both kids as you couldn’t send them to different schools, and the only one nearby was a private school.
That meant two lots of school fees to find, and that's when I decided 'I'm going to make something to sell, to pay for that'.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2015 at 21:20
娘の一人がある日、家に帰って来てから学校が楽しくない、といった時がターニングポイントでした。EastEndersのキャラクターを知らなかったので、遊び場の床で蹴られたのです。
学校に相談しましたが、何も変えられないことは明白でした。2人の子供を別々の学校に行かせるわけにはいかなかったので、新しい学校を探さなければならなかったのですが、一番近くにあったのは私立の学校でした。
2人の子供の授業料がのしかかり、その時「何か売れる物を作ろう、それでまかなおう」と決心したのです。
★★★★☆ 4.0/1
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2015 at 21:30
ターニングポイントになったのは、娘の一人が家に帰ってきて、もう学校が嫌だといった時でした。イーストエンダーズの中に出てくるキャラクターを知らなかったせいで、遊び場に入れてもらえなかったのです。学校に何とかしてもらうよう相談しましたが、明らかに事態は変わりません。そして娘1人のためだけでなく、もう1人を遠く離れた学校に通わせることはできないので新しい学校を探さなければなりませんでした。そして唯一近くにあるのは私立の学校だったのです。つまり2人分、しかも高額な学費を払わねばならないということで、その時が「お金を払うために何か作って売ろう」と決めた瞬間でした。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2015 at 21:56
分岐点は、娘の1人がある日帰って来て、私にもう学校が楽しくないと私に話した時でした – 私たちは、彼女が「イーストエンダーズ」のある特定の話の筋の登場人物が誰か知らなかったために、運動場の地面で蹴られてきたことを知りました。
そのことを学校とともに解決しようとしましたが、事態が変わりそうにもないのは明らかでした。私は新しい学校を見つけなければなりませんでしたが、それも娘のだけではなく、2人の子供たちのをです。子供たちを別々の学校に送って行くことなどできませんから。で、近くにたった一つあったのが私立学校でした。
それは、2人分の高い授業料をなんとかしないといけないということでしたが、それが、『そのお金を払うために何か売りものを作ろう』と、私が決めた時だったのです。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2015 at 21:00
きっかけとなったのは、娘の一人がある日家に帰って来るなり、学校が楽しくなくなったと言った時のことでした。イーストエンダーズの一つのエピソードに出てくる登場人物たちについて知らなかったために、娘は運動場で蹴り倒されたのでした。
学校にも相談しましたが、何も変わらないことは明らかでした。別の学校を探さなくてはなりませんでしたが、二人の子供を別々の学校に通わせるわけにはいかないため、二人が通うための学校を探しました。そして、近所にある唯一の学校が私立校だったのです。
そのため、高額の学費を二人分工面しなければなりませんでした。その時、私は「この学費を支払うために何かを作って売ろう」と決心したのです。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime