Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 19 May 2015 at 21:56
The turning point was when one of my daughters came home one day and told me she wasn't happy at school anymore – we found out she'd been kicked on the floor in the playground for not knowing who the characters were in a particular Eastenders storyline.
I tried to work with the school about it, but it was obvious things weren't going to change. I had to find a new school, not just for my daughter but for both kids as you couldn’t send them to different schools, and the only one nearby was a private school.
That meant two lots of school fees to find, and that's when I decided 'I'm going to make something to sell, to pay for that'.
分岐点は、娘の1人がある日帰って来て、私にもう学校が楽しくないと私に話した時でした – 私たちは、彼女が「イーストエンダーズ」のある特定の話の筋の登場人物が誰か知らなかったために、運動場の地面で蹴られてきたことを知りました。
そのことを学校とともに解決しようとしましたが、事態が変わりそうにもないのは明らかでした。私は新しい学校を見つけなければなりませんでしたが、それも娘のだけではなく、2人の子供たちのをです。子供たちを別々の学校に送って行くことなどできませんから。で、近くにたった一つあったのが私立学校でした。
それは、2人分の高い授業料をなんとかしないといけないということでしたが、それが、『そのお金を払うために何か売りものを作ろう』と、私が決めた時だったのです。
Reviews ( 1 )
original
分岐点は、娘の1人がある日帰って来て、私にもう学校が楽しくないと私に話した時でした – 私たちは、彼女が「イーストエンダーズ」のある特定の話の筋の登場人物が誰か知らなかったために、運動場の地面で蹴られてきたことを知りました。
そのことを学校とともに解決しようとしましたが、事態が変わりそうにもないのは明らかでした。私は新しい学校を見つけなければなりませんでしたが、それも娘のだけではなく、2人の子供たちのをです。子供たちを別々の学校に送って行くことなどできませんから。で、近くにたった一つあったのが私立学校でした。
それは、2人分の高い授業料をなんとかしないといけないということでしたが、それが、『そのお金を払うために何か売りものを作ろう』と、私が決めた時だったのです。
corrected
分岐点となったのは、娘の1人がある日帰って来て、もう学校が楽しくないと私に話した時でした 。 私たちは、彼女が「イーストエンダーズ」のある特定の話の筋の登場人物が誰か知らなかったために、運動場の地面で蹴られてきたことを知りました。
そのことを学校とともに解決しようとしましたが、事態が変わりそうにもないのは明らかでした。私は新しい学校を見つけなければなりませんでしたが、それもその娘のためだけではなく、2人のためでした。子供たちを別々の学校に通わせることなどできませんから。それで、近くにたった一つあったのが私立学校でした。
2人分の高い授業料をなんとかしないといけませんでしたが、それが『お金を払うために何か売れるものを作ろう』と決めた時だったのです。