Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We deeply apologize for sudden drop in the performance at Amazon US. *Rega...
Original Texts
amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
※出荷の問題について
原因は在庫の反映が遅れてしまっていたことです。
私達の在庫管理のシステムを大きく変更を行います。私達の在庫については、出荷ベースでの在庫確認をこれまでの3日に1回の更新から毎日の更新へと変更します。
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。
※出荷の問題について
原因は在庫の反映が遅れてしまっていたことです。
私達の在庫管理のシステムを大きく変更を行います。私達の在庫については、出荷ベースでの在庫確認をこれまでの3日に1回の更新から毎日の更新へと変更します。
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
We deeply apologize for sudden drop in the performance at Amazon US.
*Regarding issues of shipment
The reason was because there was a delay in reflecting stock status.
We will make a big change in the stock management system. Our stock on shipment basis will be checked daily instead of existing system which is one in 3 days.
Please advise if there is anything still missing.
We are very sorry for causing you an inconvenience. We will continue our effort for customer satisfaction. Thank you in advance.
*Regarding issues of shipment
The reason was because there was a delay in reflecting stock status.
We will make a big change in the stock management system. Our stock on shipment basis will be checked daily instead of existing system which is one in 3 days.
Please advise if there is anything still missing.
We are very sorry for causing you an inconvenience. We will continue our effort for customer satisfaction. Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...