Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Title: Regarding the delivery date of products We are recently getting com...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , osam_n ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoko2525 at 14 May 2015 at 16:31 5122 views
Time left: Finished

件名:商品の出荷日について

最近、私達は、お客さんから商品がいつごろ届くのかわからなくて困るとよく言われます。
場合によってはキャンセルとなることもあり、私達も困っています。
私達が注文した時、出荷まで時間がかかる商品や、バックオーダーとなる商品があったら、教えて下さい。
また、最近オーダーした以下の商品は、今週中に発送出来るのでしょうか?
お客さんに催促されているものもあるので、早めに送るか、発送できそうな日程を教えて欲しいです。
また、発送済みの商品があったらインボイスを送って下さい

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 16:41
Title: Regarding the delivery date of products

We are recently getting complaints from customers that they are concerned about not knowing when they receive the products.
Depending on the situation, they sometimes cancel the orders and we are concerned about it as well.
Please let us know if it takes time for you to send us the products or if there are any back order items when we order.
Also, can you ship the products below which we ordered recently within this week?
There are some items that we are getting pressed by customers so please send them to us as soon as possible or let us know when you can send them off.
Furthermore, if there are any items you have already sent off, please send us the invoice.
yoko2525 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 16:39
Re: Dispatch date of the item

These days our customers say that they don't know when the item will be delivered and this is causing them an inconvenience. We are also facing an inconvenience because in some cases orders are canceled.
Please let us know at the time of our order if there are items which take time for shipment or back order.
Also, can you send below items we ordered recently within this week?
There are some items customers repeatedly asked, so please send them soon or let us know scheduled dispatch date.
Additionally, please send us the invoice if there are items already sent out.
osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 16:43
Subject : about the shipping date of goods

We have recently and often received comments from customers about the delivery time of goods.
It sometimes results in cancellation of the order and we would like to solve such cases.
Can you please advise, on your receipt of our order, what goods require a long lead time before shipping or are made-to-order.
Also, please confirm if the following goods we recently placed orders will be shipped within this week.
Some of them are expertized by the customers. We need you to ship soon or advise the estimated shipping date.
If you have any goods already shipped, please send us the invoice(s).
osam_n
osam_n- over 9 years ago
勘違いのためmade-to-orderをback orderへ訂正します。

Client

Additional info

仕入先の海外メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime