Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I received LV bags this morning. Do you authenticated all of your bags before...

This requests contains 355 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , pupal , a-nii ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 May 2015 at 19:47 2931 views
Time left: Finished

I received LV bags this morning.
Do you authenticated all of your bags before listed on ebay? and do you have paper to proof for authenticated?
I am just unsure about speedy 35 because LOUIS VUITTON stamp was not really good stamp on the leather.
Also Alma bags has very strong smell of cigarette which you did not mention on the list.
Can you please respond.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2015 at 20:05
ルイビトンのバッグを今朝受け取りました。
eBayに出品する前に全て本物であることの証明を受け、その証明書を持っていますか。
革にスタンプされたルイビトンのスタンプが良くないので、迅速な35個について自信が持てません。
また、アロマバッグは強いタバコの匂いがしますが、それは記載されていません。
回答よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
pupal
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2015 at 19:54
今朝、LVバッグをいただきました。
EBAYでリストする前に、全部のバッグを証明されていましたか。
その証明書を持っていますか。
SPEEDY 35について、不安があります。なぜなら、 LOUIS VUITTONのスタンプは
レーザーでちゃんとプリントされていません。
さらに、ALMAバッグはタバコの臭いが強いですが、その件について、リストでなにもかいてありませんでした。

お返事を楽しみにしています。
★★★★☆ 4.0/1
a-nii
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2015 at 20:01
今朝、ルイヴィトンのカバンを受け取りました。
あなたはebayにリストしている自分のカバンすべてを信頼できるものであると保証できますか。そういった保証書を持っていますか。
私はスピーディ35には信頼をおけません。というのも、革の上にあるルイヴィトンの印があまりよくなかったのです。
また、アルマには、とても強いタバコのにおいがします。あなたのリストではその点には言及しておられませんでした。
ご返答をお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime