Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] i never receive the caméra; the transporter (chronopost international) told m...

This requests contains 297 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , lil54 , lunashrimp ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by shamu002 at 27 Apr 2015 at 13:19 2593 views
Time left: Finished

i never receive the caméra; the transporter (chronopost international) told me that they send you back the caméra fort a tax problem... If you can send me again the pack, and tell me thé price ;
I'm sorry for this desagrement and i dont really inderstand why they sens you back tour cam...
Clément.

lil54
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2015 at 13:23
カメラを受け取っておりません;配送業者(クロノポスト・インターナショナル)には、税金の問題で貴方宛てに送り返したと言われました。荷物を再度送っていただけるようでしたら、料金をご連絡ください;

このような不具合が出てしまって残念です、どうして配送業者が送り返してしまったのかよくわからないです。。

クレメント
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2015 at 13:29
私は、まったくカメラを受け取っていません。輸送屋(クロノポスト・インターナショナル)は、税金の問題でカメラを貴社に送り返したとのことでした・・・ 再度箱を私まで送り、値段を教えてもらえればと思い・・・
この意見の相違は残念ですし、なぜ彼らがカメラを送り返したのか理解できませんので・・・

クレメント
lunashrimp
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Apr 2015 at 13:30
私のところにカメラが届いていません。宅配の話では、クロノポストによると、税関に問題に当たったので返品されたそうです。もしもう一回届けてくれれば、料金を教えてください。
今回のトラブルに対してお詫びいたします。なぜ返品されたのか私にもわかりませんが…
クレメント
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime