Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Ezaki Glico Co., Ltd. collaborated with ITO EN,Ltd. and Iwatsuka Confectioner...

This requests contains 577 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mini373 , tatsuoishimura , micken , z_elena_1 ) and was completed in 7 hours 1 minute .

Requested by yutafukuoka at 24 Apr 2015 at 14:48 1757 views
Time left: Finished

江崎グリコ株式会社が、株式会社伊藤園、岩塚製菓株式会社とコラボレーションし、各社のオリジナルキャラクターを活用した店頭プロモーションを本州・四国の総合スーパー「イオン」にて4月7日(火)より合同で開始しました。

従来の既存キャラクターコンテンツとタイアップするような取り組みとは一線を画し、オリジナルキャラクターを「商品の魅力を伝えるアンバサダー」として位置付け、展開しています。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 16:03
Ezaki Glico Co., Ltd. collaborated with ITO EN,Ltd. and Iwatsuka Confectionery Co., Ltd. and they have launched a promotional event on April 7th (Tue) at general supermarket, "AEON" in Kyushu and Shikoku area by using each company's original characters.

They use their original characters as "ambassadors who present fascination of the products" instead of tying them up with existing characters.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 15:33
Ezaki Glico Co., Ltd. has entered into collaboration with Itoen Co., Ltd. and Iwazuka Confectionery Co., Ltd. and on April, 7 (Tuesday) have started a joint promotional event employing original mascots (characters) of each company in Hypermarkets "Aeon" located on Honshu and Shikoku islands.

They have drawn a clear distinction between the tie-up of previously used material related to already existing mascots (characters) and are now deploying original mascots (characters) to which they have assigned a role of "ambassadors who convey the attractiveness of the products."
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 15:54
Ezaki Grico.inc collaborated with Itoen.inc and Iwatsuka seika.inc.
Each companies apply their new special mascot character for this sales promotion.
It started in the general super market “EON” where are at the main land and Shikoku area from Apr. 7.Teu.
This tie up promotion is not different from the past typical tie up promotion with the existent characters.
This promotion takes going to set the original characters roles as ambassadors that spread the product value.

この「リコとグリ」の取り組みに伊藤園と岩塚製菓が共感し、伊藤園の「その」、岩塚製菓の「美雨(みう)」と「咲(さく)」という各社のオリジナルキャラクターも誕生。
4月7日(火)、3社合同の店頭POPを、本州・四国の総合スーパー「イオン」で展開することになりました。

対象店舗となるイオン店舗では、店頭POPに加え、対象商品を店頭で購買する特典として、3社のキャラクターの入ったコレクションカード(合計50種類)を配布。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 21:36
Ito En, Ltd. and Iwatsuka Seika Co. Ltd. sympathized with the action for the "Rico and Glee" and then the original characters of each conpany, "Sono" of Ito En and Miu and Saku of Iwatsuka Seika were born.
On Tuesday, April 7, we are to develop the store POP promotion for the three companies jointly in the hypermarket "Aeon" of Honshu and Shikoku areas.

At the target Aeon stores we will distribute the collection cards (50 kinds in total) with the characters of three companies as a privilege for those purchasing target products at the stores in addition to the store POP.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「Seika were born」は、「Seika, were born」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「Miu and Saku」は、「"Miu" and "Saku"」と訂正いたします。
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 21:28
Itoen and Iwazuka Confectionery found the campaign of "Lico and Guli" appealing which lead to creation of original characters of each company, that is, Itoen's "Sono" and Iwazuka Confectionery's "Miu" and "Saku".
Thus on April, 7 (Tuesday) the 3 companies have launched together their united POP shop in the Hypermarkets "Aeon" located on Honshu and Shikoku islands.

At the Hypermarkets of "Aeon" group which will take part in this campaign in addition to the POP shop they also distribute a collection of cards featuring characters of the 3 companies (totaling 50 types of cards) as a perk to those who will purchase their products in these Hypermarkets.
z_elena_1
z_elena_1- over 9 years ago
"Miu"と書いたら、英語圏の人は発音に悩む可能性があるので、"pronounced as "Me -oo""のような追加文があるといいかもしれません。ご検討ください。

また、昨年には2次元のキャラクターを3次元で再現したリアルな「リコ」が全国のイオンの売り場に登場しましたが、今後リアルな「その」や「美雨」の店頭への登場も予定しています。
オンラインでは、コラボレーションを記念したスペシャルCM映像をYouTubeで公開中です。
今後は『クイズRPG 魔法使いと黒猫のウィズ』と、店頭及びゲーム内でのコラボレーションも予定しています。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 17:37
Besides, realistic "Rico," a three-dimensional figure reproduced from the two-dimensional character, appeared in the Aeon store nationwide last year, and we plan the appearance of realistic "Sono" and "Miu" in future, too.
We are now showing online in YouTube the special CM pictures in commemoration of the collaboration .
Also, we have a plan of collaboration with "Quiz RPG: World of Mystic Wiz" at sores and within the game in future.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 21:49
Besides, last year 2 dimensional character "Lico" was reproduced as a real-looking 3 dimensional figure and installed in all selling areas of "Aeon" all over the country, and this year the companies plan to do the same for real-looking "Sono" and "Miu".
There is a special publicity video shown online on YouTube to commemorate the collaboration.
There are also further plans regarding collaboration (of these companies) in the shops or in the game going under the name of "Quiz Magician RPG and the Black Cat called Wiz."
z_elena_1
z_elena_1- over 9 years ago
訂正があります。"Quiz Magician RPG and the Black Cat called Wiz"は英語版で"RPG Quiz: The World of Mystic Wiz"となっているようです。申し訳ありません!
z_elena_1
z_elena_1- over 9 years ago
たびたび申し訳ありません。"RPG Quiz"ではなく、"Quiz RPG"が正しいバージョンです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime