Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] TCEB announced on April 21th the summery of MICE campaigne "Thailand Connect ...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , syara_2211 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by toushis at 24 Apr 2015 at 11:52 1735 views
Time left: Finished

TCEBは4月21日、「ジャパン・ビジネスイベント・ロードショー2015」と題し、MICEキャンペーン“タイランド・コネクト・ザ・ワールド”の概要を発表した。

“タイランド・コネクト・ザ・ワールド”は、“タイランド・コネクト”を発展させたアウトリーチ戦略のキャンペーン。
「都市の魅力」、「国際的ビジネス機会の提供」、「プロフェッショナルな人材」の3つを軸として展開し、専門知識や経験を持つ地元業者と、国際企業を計画的に引き合わせることにより、MICEの活性化を図る。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 12:08
TCEB announced on April 21th the summery of MICE campaigne "Thailand Connect the World" entitled "Japan Business Event Load Show 2015".

"Thailand Connect the World" is one of the outreach strategies developing "Thailand Connect". MICE conducts the event in three segments, "Attraction of urban areas""Providing International business opportunity" "Professional human resource" invigorating the organization by introducing systematically local professional and experienced distributors to international companies.
syara_2211
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 12:18
On April 21, TCEB entitled "Japan Business Event Roadshow 2015" has announced an overview of a MICE promotion " Thailand Connect The World".

"Thailand Connect The World" was developed to made an outreach strategy to promote and campaign "Connection of Thailand".
"Charm of the city", "the provision of international business opportunities", "professional human resources", are the main three elements which are expanding and this helped by allowing the international companies deliberately work together from the local traders with their specialized knowledge and experience, says MICE on actively promoting the issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime