Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have confirmed the item today which sent by "Forwarding company in the Unit...

This requests contains 268 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sweetshino , jetrans , marumeriha , yakuok ) and was completed in 11 hours 32 minutes .

Requested by mako_mw at 20 Jul 2011 at 17:20 1503 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

昨日、「利用しているアメリカの転送会社」より、商品が到着して、本日確認をしたのですが、対象の商品が壊れた状態となっていました。

壊れていた箇所は「商品上部の蓋」で、電源コードを挿した後、開閉ボタンを押して、プレイヤーの蓋を開けようとした所、何度押しても自動で開かず、手で補助したところ(力は勿論加えておりません)、正面から左の結合部分が破損しており、それ以来きちんと閉まらず、ズレた状態のままとなっております。

marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2011 at 20:57
I have confirmed the item today which sent by "Forwarding company in the United States which I use normally" yesterday. The objective item is in a broken state.

The broken part is the"Lid in the upper part of the item". After plugging in the cord, I pushed open close button to open the player's lid and realized it did not open automatically so I needed to open with my hand(I definitely did not open forcefully), left connecting part is damaged when you look at it from the front and it hasn't closed properly since.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 01:59
I have received the item from “forwarding company in the US” yesterday. As I confirmed the content, I found that the item was damaged.

The damaged part was “cover on top of the item”. The open/close cover didn’t work automatically with button with electric plug in. As I tried to make it work with my hand (of course no force is added at all), I found that the left connected side (from the face) was damaged and it does not even closed properly since then, remaining out of alignment.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 04:49
The product arrived yesterday from "利用しているアメリカの転送会社", and I checked the content today to find out that the item in subject has been damaged.

The damaged part is "a lid in the top of the item". After its power cable was inserted, I tried to open the lid several times by pressing on it, but it did not open automatically so I tried to open the lid with the support of my hand instead (I did not press it with force, that is for sure). Then, I found that the joint on the left that connects the player base and its lid seems to have been damaged, and I have not been able to close the lid ever since. The lid is slipped out of place now.
Original Text / Japanese Copy

この状態では、使用することは出来ない為、当方で修理依頼を予定しておりますので「一部返金」で対応して頂けますようお願いいたします。

marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2011 at 21:12
Please agree to partial repayment of repair that I am going to book because I am not able to use it in its current condition.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 02:00
Since I cannot use the item as its current condition, I am planning to send it to repair. So, I would like to request the “partial refund” for this issue.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 04:51
I can't use this item in such a damaged state, so please arrange for the partial refund as I am planning for a repair request from our side.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 04:52
The player cannot be used with a condition like this, so I am planning to send the item for repair. It would be very much appreciated if you could arrange for a "partial refund" concerning this item.

Client

Additional info

ebayから購入した商品が壊れていた為、paypalに異議申し立てをする内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime