[Translation from Japanese to English ] You are not sure you have the tool you want to use at your hand. Can you t...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , raidou , rean1207 ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by wakatabesankatuyakusiteyo at 17 Apr 2015 at 14:42 1198 views
Time left: Finished

使用したいものがあるか判らない。
次に使用する道具を即取り出せる?

あなたの「整頓」は合格点か?
誰にでもわかるような置き方をしよう
仕切りだけあっても納入できない!

形取と名称明示で整列すること
間違い防止にも役立ちます。
不要品を処分し、収容物を明示
品番等内容が見やすい。

捜すムダがあっては、まだ整頓不足!
層別・表示がされ、取り出す時、戻す時、わかり易いですね。
チョット位と思っている間はまだまだ…!

靴を正しく履く事は安全面からも重要
適切なウエスト位置

汚れきってからより、少しずつ清掃

You are not sure you have the tool you want to use at your hand.
Can you take out the tool you will use next?

Is your "tidy-up" passable?
Place things in such way as can be seen by anyone.
It cannot be delivered even by the partition!

Place things in order with layout and name sign.
This will also helpful for the prevention of mistakes.
Dispose of unecessary thihgs, and show the stored things clearly.
Part number and contents are easy to see.

If you have to look for things, your tidy-up is not enough!
If they are classified and has signs, it is easy to be seen when you take out and replace things.
While you think it is trivial, you are far from it ...!

Proper wearing of shoes is necessary from the safety aspect.
Appropriate waist position

Clean little by little rather than clean after it gets completely dirty.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime