Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] ・Programmability and portability: Infrastructure should be treated like any o...

Original Texts
・Programmability and portability: Infrastructure should be treated like any other bit of software. No longer tied to a physical location, Docker containers can easily be moved anywhere, from a laptop in a coffee shop to a cloud. Even more importantly, DDI like Docker can be programmed through its own API.

・Consolidation: This is the attribute of Docker that wins over most of the IT and system admins. Just like virtualization replaced physical infrastructure by turning 10 physical servers into 10 virtualized servers on a single machine, Docker can further increase the consolidation ratio of server workloads while improving speed and performance. ・Move to microservices: Companies, like Twitter, Google, and Facebook have adopted microservices to build their next generation of applications. Microservices are easier to scale, update, and develop by a larger engineering team.

---------------

Jerry Chen is a partner at Greylock Partners. He sits on the board of Docker. Previously he was vice president of cloud and application services at VMware. The geek shall inherit the earth

What are the implications for vendors, developers, and IT professionals in the DDI era? Software vendors that don’t understand or embrace developers will fail to be relevant. Incumbents that sell to IT administrators like virtualization, storage, network, or security admins will need to understand how to sell to developers. IT professionals need to think about how to enable developer choice and not restrict it. Finally, developers need to expand what the definition of an application is. Code isn’t just a program, or an app on a smart phone, code becomes everything from metal to management, to the final pixel.
Translated by mars16
・プログラマビリティとポータビリティ: インフラストラクチャーはちょっとした別のソフトウェアのように扱わなくてはならない。物理的な場所にもはや縛られることのないDockerコンテナは、コーヒーショップ内でのノートパソコンからクラウドへと簡単に移動させることができる。さらに重要なこととして、DockerのようなDDIはそのAPIでプログラム可能である。

・コンソリデーション: これはDockerの特徴で、 多くのITやシステムのアドミニストレーターを惹きつけている。仮想化が1台の機械で実体性のある10のサーバを10の仮想化サーバに変えることで物理的なインフラを置き換えたように、Dockerは速度と性能を向上させつつもサーバ負荷のコンソリデーション率をさらに高めることができる。
・マイクロサービスへの移行: Twitter、Google、Facebookのような企業は、次世代アプリケーションを構築するためにマイクロサービスを採用している。マイクロサービスはスケールするのが簡単で、アップデートしやすく、大掛かりなエンジニアリングチームによって開発される。

---------------

Jerry Chen氏はGreylock Partnersのパートナーで、Dockerの取締役である。かつてはVMwareでクラウドとアプリケーションサービスのバイスプレジデントをしていた。
プロが地球を継ぐ

このDDI時代において、ベンダー、デベロッパ、IT専門家にとってどのような意味があるだろうか?デベロッパを理解せず、これを取り込まないソフトウェアベンダーは、意味のある主体であることができないだろう。バーチャライゼーション、ストレージ、ネットワーク、セキュリティのアドミニストレーターなどITアドミニストレーターに販売をしている既存企業は、デベロッパに販売する方法を理解しなくてはならない。ITの専門家は、デベロッパに制約をかけるのではなく選択してもらえる方法を考える必要がある。最後に、デベロッパはアプリケーションの定義を拡張すべきだ。コードはただのプログラムでもなければ、スマートフォンのアプリでもない。コードはメタルからマネジメント、そして最終画素まで、何にでもなるのである。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1698letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$38.205
Translation Time
2 days
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact