[Translation from German to Japanese ] Ich habe das Paket mit dem Objektiv nicht angenommen weil ich sollte Zoll 76...

This requests contains 293 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , megmeg510 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by masahiro_buyma at 22 Oct 2017 at 23:34 3117 views
Time left: Finished


Ich habe das Paket mit dem Objektiv nicht angenommen weil ich sollte Zoll 76€ zahlen, es wurde sofort zurück genommen und zurückgeschickt vom Zoll. Ich will endlich mein Geld zurück. Eine sehr schlechte Bewertung kommt zur Beschwerde bei eBay noch dazu wenn ich das Geld nicht endlich erhalte.

mars16
Rating 51
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2017 at 23:46
レンズの入った小荷物を受け取りませんでした。76ユーロも支払わなくてはならなかったからです。荷物はすぐ引き返され、税関より返送されました。返金を希望します。最終的に返金をしていただけない場合は、eBay上で非常に低い評価を付けることになります。
masahiro_buyma likes this translation
megmeg510
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2017 at 23:48
カメラレンズの小包を受け取りませんでした。
その理由は税関で76ユーロ受け取りの際払わなければならなかったからです。
その場で受け取りを拒否して日本に送り返しました。
早急の返金をお願い致します。
すぐに返金がない場合は、イーベイに悪い評価を書くだけでなく、イーベイにクレームを
致します。

Additional info

カメラレンズをebayというサイトを通じてドイツに輸出しております。
先方からの関税が高いというクレームを頂き、返品になっています。
翻訳よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime