Original Text / Japanese
Copy
連絡が遅くなってすみません。
私はこの商品を返品する事にしたので、発送先の住所を教えて下さい。
商品は届いてから一度も使用してないので、安心してください。
paypalから返金手続きをしてくれれば、私は速やかに商品を発送します。
Rating
62
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:11
My apologies for the delayed response.
I decided to return this merchandise for a refund. Please advise the return address.
I never used the merchandise since I received it, so you can rest assured.
Upon confirming your refund via PayPal, I will ship the merchandise ASAP.
I decided to return this merchandise for a refund. Please advise the return address.
I never used the merchandise since I received it, so you can rest assured.
Upon confirming your refund via PayPal, I will ship the merchandise ASAP.
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:36
I am sorry for the late reply.
I have decided to return this product to you, so please advise me of the address to be returned.
I have not used the product even for once, so do not be concerned.
I will return the product immediately after the refund has been completed through PayPal.
I have decided to return this product to you, so please advise me of the address to be returned.
I have not used the product even for once, so do not be concerned.
I will return the product immediately after the refund has been completed through PayPal.