Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Yes, headstock appears to be repainted possibly due to clouding. Repair very ...

This requests contains 469 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Mar 2015 at 15:34 2964 views
Time left: Finished

Yes, headstock appears to be repainted possibly due to clouding. Repair very noticeable around the inlays. Unfortunately, repair is poor.& rough. This can affect value of guitar.

I'm going to have the local repair shop Gibson, Fender & Taylor authorized center look at the guitar to evaluate and estimate to make headstock look good again. They are closed on Monday so I bring to them tomorrow.

So I'll get back to you tomorrow. Thanks for your patience. Have a good day.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2015 at 15:59
ヘッドストックは曇りのため再塗装されているようですね。はめこみ部分の修理あとが目立ちます。
残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下がる可能性があります。

地元にGibson、Fender、Taylor認定の修理店があるので、ギターの査定とヘッドストックの手直し見積もりを依頼します。月曜日は休店日なので明日持ち込みます。

明日またご連絡いたします。お待ちいただきありがとうございます。よい一日をお過ごしください。
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:10
はい、ヘッドストックは混濁のために塗り直してあるようです。インレーの周りのリペアは非常に目立ちます。リペアが悪く、粗いです。これはギターの価値に影響します。

私は地元にあるギブソン、フェンダー&テイラー公認の修理屋さんに行って、ヘッドストックをきちんとリペアし直してもらうつもりです。月曜日は定休日ですので、明日持っていきます。

ですのでお客様のところにお届けできるのは明日になります。もうしばらくお待ちください。ありがとう。良い一日をお迎えください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime