Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Yes, headstock appears to be repainted possibly due to clouding. Repair very ...
Original Texts
Yes, headstock appears to be repainted possibly due to clouding. Repair very noticeable around the inlays. Unfortunately, repair is poor.& rough. This can affect value of guitar.
I'm going to have the local repair shop Gibson, Fender & Taylor authorized center look at the guitar to evaluate and estimate to make headstock look good again. They are closed on Monday so I bring to them tomorrow.
So I'll get back to you tomorrow. Thanks for your patience. Have a good day.
I'm going to have the local repair shop Gibson, Fender & Taylor authorized center look at the guitar to evaluate and estimate to make headstock look good again. They are closed on Monday so I bring to them tomorrow.
So I'll get back to you tomorrow. Thanks for your patience. Have a good day.
Translated by
transcontinents
ヘッドストックは曇りのため再塗装されているようですね。はめこみ部分の修理あとが目立ちます。
残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下がる可能性があります。
地元にGibson、Fender、Taylor認定の修理店があるので、ギターの査定とヘッドストックの手直し見積もりを依頼します。月曜日は休店日なので明日持ち込みます。
明日またご連絡いたします。お待ちいただきありがとうございます。よい一日をお過ごしください。
残念ながら修理が不十分で荒いですね。これではギターの価値が下がる可能性があります。
地元にGibson、Fender、Taylor認定の修理店があるので、ギターの査定とヘッドストックの手直し見積もりを依頼します。月曜日は休店日なので明日持ち込みます。
明日またご連絡いたします。お待ちいただきありがとうございます。よい一日をお過ごしください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 469letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.56
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...