I just learned that order was split in 2 so another 150 on its way. I will ship all 300 at once once received.
Just to see if paying in yen will benefit,can you check what was your price in yen on that wire.
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 09:07
二回に分けて発注したため、残りの150個も別便で配送中であることが分かりました。受け取り次第、全300個を発送いたします。
日本円で支払うメリットがあるかどうかを確認したいので、円で送金した場合の価格を教えて頂けますでしょうか。
maruchan00080 likes this translation
日本円で支払うメリットがあるかどうかを確認したいので、円で送金した場合の価格を教えて頂けますでしょうか。
★★★☆☆ 3.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 09:03
その注文が二つに分けられていて、もう一方の150個は運送中だとつい先程知りました。受け取りましたら300個全てを同時発送します。円建てでのお支払いがお得かどうかは、円建てのワイヤーの価格を確認してください。
★★★☆☆ 3.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 09:07
注文が二つに分かれ、途中で150になったと理解しました。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければ、お電話にて日本円価格をご連絡ください。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければ、お電話にて日本円価格をご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/2