[Translation from English to Japanese ] Hi, I am sorry to hear that you are having trouble. By the bail, you mean ...

This requests contains 354 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ishiyama0530 at 12 Jul 2011 at 07:50 993 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi, I am sorry to hear that you are having trouble.
By the bail, you mean the handle, right?
Those are the correct parts. The handle just fits in the holes on the side of the ventilator (or top part).
The handle should fit but the handle doesn't go really far into the ventilator.
Does this help?
If not, please give me more info on your problem.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 08:17
こんにちは。ご迷惑をおかけしているようで申し訳ありません。
ベイルとおっしゃると、ハンドルのことですよね?
それらは正しいパーツです。ベンチレーターの横、もしくは上部にある穴にぴったりとはめ込むことができます。
ハンドルはしっかりとフィットするはずですが、ベンチレーターの深い部分には届かない形状のはずです。
こちらの回答が役に立てばよいのですが。
もしどうしても駄目なようでしたら、問題となっていることに関してのさらに細かい情報をお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 08:04
こんにちは。
ご不便があったようで、申し訳ありません。
bailというのはハンドルのことですね?
それらの部品は正しいものです。ハンドルはベンチレータ(本体上部)の側面の穴にしかはまりません。
ハンドルはその穴にはまりますが、ベンチレータの深くまではまるわけではありません。
この説明で問題は解決されましたか?
解決されないようでしたら、問題のより詳しい状況をお知らせください。
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
ベンチレータ(本体上部)と訳しましたが、ベンチレータの側面(または上部)に修正します。申し訳ありませんでした。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 08:00
こんにちは、問題があると聞いて申し訳なく思います。
ベイルとは、ハンドルのことを言っていますか?
それらは正しい部品です。ハンドルは通風孔の脇(あるいは上の方)にある孔にはまります。
ハンドルははまりますが、通風孔の奥深くまでは入りません。
この説明でお役に立てたでしょうか?
もし解決しないなら、あなたが抱えている問題についてもう少し詳しく教えてください。

Client

Additional info

海外よりランタンを購入したのですがランタンをぶら下げるベイル(ハンドル)がうまくはまりません。その事を伝えたらこのような返事が帰ってきました。翻訳お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime