Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Facebook’s Zuckerberg says he’d only hire someone he’d work for Speaking pub...

Original Texts
Facebook’s Zuckerberg says he’d only hire someone he’d work for

Speaking publicly from Barcelona, Spain for the second time this week, Facebook CEO Mark Zuckerberg said today that in order to build a strong organization, it’s important to hire well. And for him, that boils down to the reality that he would only hire someone he’d want to work for.

“I have a simple rule,” Zuckerberg said. “I will only hire someone to work directly for me … if I would work for that person.” Zuckerberg appeared at a public Q&A session from Barcelona, where thousands of mobile industry professionals have gathered this week for Mobile World Congress. It was the latest in a series of town hall-type meetings he’s held in cities around the world. In January, Zuckerberg appeared in Bogota, Colombia and spoke about the launch there of Internet.org. As has been the case with these town halls, Zuckerberg answered questions asked by Facebook users in the room, as well as some posted in advance to the official Q&A with Mark Facebook page. Earlier this week, Zuckerberg keynoted at Mobile World Congress, telling the audience there that Internet.org has been a success in terms of bringing connectivity to thousands of users for the first time, as well as benefitting the bottom line of the carriers providing the infrastructure by bringing them many new paying subscribers. During today’s talk, the Facebook CEO covered much of the same ground as at previous Q&As. He talked about Facebook’s philosophy of making it possible to share everything with everyone — although he acknowledged the company sometimes chooses to adhere to various countries’ more limited views of that philosophy in order to ensure that Facebook can continue offering its service everywhere. He also joked about how he enjoys visiting Spain because of its ham, and told a story about having a ham delivered to him as a birthday present but having it intercepted by security personnel thinking it might have been a bomb.

More interesting was his answer about how to hire good people. He said hiring people you’d want to work for, throughout an organization, means “you can’t go wrong.”
Translated by jayem_5566
FacebookのZuckerberg氏が雇うのは、自分が部下になってもいいと思う人だけ

スペインのバルセロナでFacebookのCEO、Zuckerberg氏が今日、公の場で発言した。同氏の発言は今週2度目のことで、その中で同氏は、強い組織を築くには上手に雇用することが大事と語った。同氏にとって上手に雇用することとはつまり、自分がその人の下で働きたいと思う人でなければ、雇わないということだ。

「単純なルールを設けています。直属の部下を雇う場合…その人のためなら働けると自分が思う人だけを雇います」とZuckerberg氏は述べている。
Zuckerberg氏がバルセロナで行われた一般参加型のQ&Aセッションに登場。バルセロナでは今週、Mobile World Congressが開催されていて、モバイル業界の専門家が何千人も集結している。今回のQ&Aセッションは、同氏が世界中の都市で開催している、一連の対話型集会の中では最新のものである。1月にはコロンビアのボゴタに現れ、現地でのInternet.orgのローンチについて語っている。対話型集会ではこれまでもそうだったが、Zuckerberg氏は会場内のFacebookユーザの質問に答えるだけでなく、Q&A with Markという公式なFacebookページにあらかじめ投稿された質問にも答えた。
Zuckerberg氏はこれに先がけ、Mobile World Congressで今週、基調演説した。その中で氏は、Internet.orgは、何千というユーザに初めて相互通信能力をもたらしただけでなく、インフラを提供しているキャリアに対して金儲けになる多数の加入者をもたらすことにより、キャリアの収益アップにつなげているという点で、これまでのところ、うまくいっていると聴衆に語っている。
今日のQ&Aは、これまでのQ&Aとほぼ同じ話題を扱った。Zuckerberg氏は「誰とでも何でも共有できるようにする」というFacebookの哲学について語った。しかし、国によってはその哲学の解釈に制限を加えるところもあり、Facebookのサービスを世界中どこでも確実に提供し続けられるようにするためには、Facebookは時にはそうした国々の考え方を支持するほうを選ぶこともあると、Zuckerberg氏は認めていた。
また、スペインにはハムがあるから、スペイン訪問はとても楽しいとジョークを飛ばし、誕生日プレゼントとしてハムを届けさせたが、「爆弾の可能性あり」と判断した警備担当者に配達を止められた、という体験談を紹介した。

それより興味深かったのが、よい人材の雇用に関する回答であった。全社的に、自分がその人の部下となって働きたいという人を雇い入れれば、つまりはそれで「うまくいかないはずがない」

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2134letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$48.015
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
jayem_5566 jayem_5566
Senior
英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にするように努力しています。犬が大好きなので、犬関連やペットグッズなどの翻訳、大歓迎です。