Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We prefer for communication to come through my office in US until order is re...
Original Texts
We prefer for communication to come through my office in US until order is ready. At that time, your shipping collaborator will get in contact with Hebe.
If we consolidate item #0408 with your PO #20150209, the shipment details would be as follows:
Approximately date of availability = 4/20/2015
Shipment size: 73 cartons, 404 lbs., approximate CBM 1.48
Packing: corrugated cartons, your collaborator can confirm if they want it palletized, etc.
Address of pick-up: 相手の住所
I will advise the transportation to consolidate the #0408 shortly.
If we consolidate item #0408 with your PO #20150209, the shipment details would be as follows:
Approximately date of availability = 4/20/2015
Shipment size: 73 cartons, 404 lbs., approximate CBM 1.48
Packing: corrugated cartons, your collaborator can confirm if they want it palletized, etc.
Address of pick-up: 相手の住所
I will advise the transportation to consolidate the #0408 shortly.
Translated by
tearz
注文の準備が整うまで、連絡のやり取りはアメリカにある私の事務所を通じて行うことを希望します。その頃には御社の転送業者がHebeと連絡を取ってくれることでしょう。
商品 #0408 を御社のPO #20150209をまとめた場合、配送詳細は次の通りとなります:
発送可能予定日=2015年4月20日
配送サイズ: 73カートン、404ポンド、およそのCBM 1.48
梱包: 波型カートン、パレットを必要かどうか等、御社の転送業者より確認可能
受け取り住所: 相手の住所
間もなく#0408 を取りまとめるよう配送業者に申し伝えます。
商品 #0408 を御社のPO #20150209をまとめた場合、配送詳細は次の通りとなります:
発送可能予定日=2015年4月20日
配送サイズ: 73カートン、404ポンド、およそのCBM 1.48
梱包: 波型カートン、パレットを必要かどうか等、御社の転送業者より確認可能
受け取り住所: 相手の住所
間もなく#0408 を取りまとめるよう配送業者に申し伝えます。