Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] In India, cashback is the new black Online cashback and coupons site CashKar...

Original Texts
In India, cashback is the new black

Online cashback and coupons site CashKaro has scored its latest batch of funding – INR 25 crore (approx US$3.8 million) in a series A round from Bangalore-based Kalaari Capital, marking the first time a local VC firm has invested in a cashback-oriented startup.

The vote of confidence from Kalaari is promising – it has previously invested in Indian success stories including Snapdeal and UrbanLadder – and also indicates a unique aspect of India’s tech market. While group-buying sites, most notably Groupon, have been in a slump since 2011, markets like India and China have been working well with online coupons.
Started in 2013, CashKaro is the product of founders Swati and Rohan Bhargava’s previous experience with London-based Pouring Pounds, which involves the cashback concept.

Swati and Rohan, based in Gurgaon, India, plan to use the money for global expansion, particularly in Southeast Asia, targeting Indonesia and Singapore. Android and iOS apps are also in the works, slated for release in 2016.
“Affiliate sites account for 15 to 20 percent of ecommerce sales in India, and because the model is performance-based, it is also recognized as a key marketing channel for retailers,” say the founders.

It’s a relatively fresh model for India, a market garnered toward bargains and savings with several successful ecommerce businesses already, and it’s working well for CashKaro. Within a year of its founding, the company crossed the Rs 1.8 crore (approx. US$ 270,000) mark, making them the first and the fastest in India to do so. The company has made a successful foray into India’s now booming mobile platform in 2011, and growth is currently 30 to 40 percent month-on-month.
Translated by yokokh2015
インドでキャッシュバックが新たな定番となる

オンライン・キャッシュバック及びクーポン・サイトを運営するCashKaroが、同社としては最も新しい資金調達となる2億5千万インドルピー(約380万米ドル)の資金をインドのバンガロールを拠点とするKalaari Capitalから調達した。地元のVC企業がキャッシュバク関連のスタートアップに行った投資はこれが初めてである。

以前にSnapdealやUrbanLadderなどのインドでの成功事例に投資を行ってきたことで、Kalaariの信任投票は期待感を膨らませているが、インドのテクノロジー市場には独特な特徴があるとも指摘している。Grouponでお馴染みの共同購入サイトなどが2011年以降、業績不振に陥っている間も、インドや中国のような市場ではオンラインクーポンが効果を上げている。
CashKaro(2013年サービス開始)は、設立者のSwati Bhargava氏とRohan Bhargava氏が、ロンドンに拠点を置くキャッシュバックコンセプト関連企業のPouring Poundsで得た過去の経験をもとに作り上げたサイトである。

インドのGurgaonに拠点を置くSwati Bhargava氏とRohan Bhargava氏は、世界進出、とりわけインドネシア及びシンガポールをターゲットにした東南アジア進出のために資金を流用する計画だ。2016年にリリース予定のアンドロイド及びiOSアプリも事業に含まれている。
「アフィリエイト・サイトは、インドにおける電子商取引販売の15から20パーセントの割合を占め、そのビジネスモデルが成果報酬型であることから小売店にとっての重要な販売経路としても認識されています。」と設立者たちは語る。

インドでは比較的新しいビジネス様式であり、すでにいくつかの電子商取引ビジネスが成功したことで、市場は安売りや値引きの動きを獲得し、それがCashKaroにとって功を奏している。一年以内に同社の資金は、1.8千万インドルピー(約27万米ドル)を超え、同社はそれをインドで最初にそして最速の期間で成し遂げた。同社は2011年に、インドで今や成長著しいモバイルプラットフォーム分野への進出を成功させ、現在の成長率は月次で30から40パーセントとなっている。
a_ayumi
Translated by a_ayumi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3560letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$80.1
Translation Time
2 days
Freelancer
yokokh2015 yokokh2015
Standard
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter