Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your order was shipped yesterday. Our company charges 35 euros as a flat exp...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kaori_41 , mame6 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by sazabi at 03 Mar 2015 at 14:34 1381 views
Time left: Finished

お客様のご注文は、昨日発送済みとなっております。

弊社では、速達送料として、重くて高額な商品もあるため一律35ユーロ頂いております。

商品が安価で、軽いものですので、20ユーロご返金して、そのまま受け取って頂くことも可能ですが、
いかが致しましょうか?

お客様のご都合によるご返品の場合は、日本へ返送して頂き、商品到着後、
送料15ユーロを引いた金額をご返金することになります。

ご連絡お待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 14:39
Your order was shipped yesterday.
Our company charges 35 euros as a flat expedited fee as some items are heavy and expensive.

As your item is inexpensive and light, we could return 20 euros and you can accept it. How does it sound?

If you would like to return the item, we will refund you the amount minus the 15 euro shipping fee after we receive the item in Japan.

We look forward to hearing from you.
sazabi likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 14:38
Your order has been sent out yesterday.

We charge flat 35 Euro as express shipping cost because there are heavy or expensive items.

As the item is priced reasonably and the weight is light, we can refund 20 Euro and you can keep the item, how would you like us to arrange it?

In case the item is returned due to customer reason, the item should be returned to Japan and after we receive it we will refund the amount after deducting 15 Euro shipping cost.

We await for your reply.
sazabi likes this translation
mame6
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 14:47
Your order shipped yesterday.

We charge 35 euros for a express delivery since some products are heavy and expensive.

This product is not expensive and light. We can refund 20 euros if you want to keep the product. Let us know what you think.

If you wish to return your product for your own convenience, please return it to Japan and we will refund the amount with the 15 euro shipping fee deducted when the product arrive.

Hope to hear from you soon.
sazabi likes this translation
kaori_41
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 15:03
Your order has been already shipped yesterday.

Our company asks for 35 euro for every express delivery because some items are heavy or high price.

As your ordered item was low price and light in weight, it would be okay if you would keep the item and we would refund you 20 euro.

If you wish to return the item due to the customer reason, we will refund you the balance after deducting the postage of 15 euro, after receiving the item you sent back.

Please let us know which you would prefer.
We will wait for your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime