Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The info I received so far has been that as long as the declared value is not...
Original Texts
The info I received so far has been that as long as the declared value is not over $2,000US, there may possibly be no import/customs/duty charges. Again, I haven't had charges from other guitar purchases from Japan.
I've also been informed that sometimes the customs/duties charges are at random selection.
I'm still trying to get more info to confirm. I'm still very interested in purchasing. Will be in contact soon on this.
So you would rather me buy it through ebay and you have to pay ebay fees and make less money then? :
I've also been informed that sometimes the customs/duties charges are at random selection.
I'm still trying to get more info to confirm. I'm still very interested in purchasing. Will be in contact soon on this.
So you would rather me buy it through ebay and you have to pay ebay fees and make less money then? :
Translated by
tojika
私がこれまでに得た情報によれば、「申告価格が$2,000USを超えない限り、輸入関税は課されない可能性がある」とのことです。繰り返しになりますが、私が今までに日本からギターを購入した際には、輸入関税を請求されたことはありませんでした。
また、輸入関税はランダムに抽出された物にだけ課されるものだ、とも聞いております。
私としてはぜひ購入したいと思っておりますので、引き続き情報を集めてみます。近く、改めてご連絡を差し上げます。
ebayを通して購入した方がよろしいでしょうか?その場合、御社はebayに手数料を支払う必要がありまから、お手元に入る金額は少なくなってしまいますが。
また、輸入関税はランダムに抽出された物にだけ課されるものだ、とも聞いております。
私としてはぜひ購入したいと思っておりますので、引き続き情報を集めてみます。近く、改めてご連絡を差し上げます。
ebayを通して購入した方がよろしいでしょうか?その場合、御社はebayに手数料を支払う必要がありまから、お手元に入る金額は少なくなってしまいますが。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 527letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.865
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
tojika
Starter