[Translation from English to Japanese ] I just learned that order was split in 2 so another 150 on its way. I will sh...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( saho , tojika , natyo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by maruchan00080 at 12 Mar 2015 at 08:50 2959 views
Time left: Finished

I just learned that order was split in 2 so another 150 on its way. I will ship all 300 at once once received.
Just to see if paying in yen will benefit,can you check what was your price in yen on that wire.

tojika
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 09:07
二回に分けて発注したため、残りの150個も別便で配送中であることが分かりました。受け取り次第、全300個を発送いたします。
日本円で支払うメリットがあるかどうかを確認したいので、円で送金した場合の価格を教えて頂けますでしょうか。
maruchan00080 likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
saho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 09:03
その注文が二つに分けられていて、もう一方の150個は運送中だとつい先程知りました。受け取りましたら300個全てを同時発送します。円建てでのお支払いがお得かどうかは、円建てのワイヤーの価格を確認してください。
★★★☆☆ 3.5/2
natyo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 09:07
注文が二つに分かれ、途中で150になったと理解しました。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければ、お電話にて日本円価格をご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime